Интервью Даниэля Лавуа. Даниэль Лавуа, мы любим его как прежде...
     
  111  
 
Даниэль Лавуа, мы любим его как прежде...

Дата выхода интервью: 2004-10-01

 
 
[название - явная аллюзия на текст Ils s’aiment]

Незабываемый Фролло в Notre Dame, привлекательный Пилот в Маленьком принце, Даниэль Лавуа не только исполнитель и талантливый композитор, но также мужчина, полный очарования и нежности, с высоты своих "почти пятидесяти пяти лет".

Первый сингл вашего последнего альбома называется Bénies soient les femmes. Это ваше кредо?
И да, и нет. Я счел этот альбом немного слишком серьезным и тогда попросил Бриса [Омса] написать мне более легкую песню, он предложил мне Bénies soient les femmes, и я просто нашел ее забавной. Это не убеждение, а скорее беглый взгляд.

Слова этой песни не слишком лестны для мужчин. Не является ли это немного поверхностным клише?
Для начала надо воспринимать ее с юмором, так как это легкая песня, но это не все, потому что в ней все же есть определенная истина.

Лично вы, что вы приносите женщинам?
Конкретно эта песня отчасти дань уважения женщинам. В своей жизни я был окружен женщинами, которые все были очень хороши для меня. Мои бабушки, которые меня подняли, воспитали... Моя мать , которой я восхищаюсь и которую люблю, потрясающая женщина, которая в 80 лет все еще не утратила интереса к жизни... И все женщины, которых я мог узнать. Я всегда был "мужчиной для женщин". Я люблю женщин, хорошо чувствую себя с ними.

Расскажите нам об этом альбоме...
Он чередует легкие песни с более серьезными... по образу и подобию жизни, которая не всегда веселая или радостная. И в то же время мне хотелось облегчить самое серьезное там, спеть песни такими, какие они есть, но мне не слишком нравилось. Это достаточно безмятежный альбом, мало приводящий в смятение, даже если говорит о вещах, которые могут расстроить. Он говорит он глупостях мужчин, наших глупостях, нашей любви, нашей нежности, нашем безумии. С высоты моих почти уже пятидесяти пяти лет я верю, что могу говорить об этом с некоторым "авторитетом", в то же время не желая ничего навязывать. Песни очень мягкие, еще очень влюбленные, полные эмоций, чувствительности, чувственности. Песни взрослого, который поет о гранях человеческого существа. Я хотел, чтобы альбом был похож на игру в карты, в которой мы бросаем на стол карты сильные и более слабые. Впрочем, именно поэтому он называется Comédies Humaines во множественном числе.

Портрет получеловека, полуклоуна, помещенный на обложку, имеет тот же самый смысл...
Совершенно верно. Но еще это для меня образ этой немного странной профессии, которой я занимаюсь: выходить на сцену, рассказывать истории, смешить или заставлять плакать... На одном и том же лице одна сторона трагичная, вторая – безмятежная, потому что такова в конце концов жизнь!

Вы написали всю музыку и работали с двумя соавторами, которые написали тексты...
Брис Омс и Патрис Гирао. Мне очень нравятся эти тексты, их звук во рту и эмоции, которые они приносят, я считаю, что они оба отлично поработали. У них получилось сказать вещи, которые мне хотелось выразить. Работая вместе, нам удалось создать серию песен, которые я обожаю петь. Среди тридцати песен я выбрал дюжину. После вычитания остальных я обнаружил, что выбрал 7 песен Бриса и 6 Патриса... как инь и ян, белое и черное... Они дополняют друг друга, даже если они вовсе не написаны в одном стиле.

Альбом отражает того мужчину, которым вы являетесь?
Да, очень... Он похож на меня. Это альбом, который я хотел сделать и сделал не по моде. Это не тот диск, который будет легким... У меня даже есть впечатление, что радиостанции дуются на меня, так как он не подходит под современные тенденции. Но это добровольный выбор. У меня есть чувство, что дойдя до той точки, что дошел я, у меня больше нет желания склоняться ни перед чем. Я хочу дойти до конца в том, что я люблю делать и осознаю все последствия.

И все же, не хочу вам льстить, у вас есть песни, имеющие большой успех!
Да, две... Также удивительно, как это могло бы показаться. Так как Ils s'aiment и Belle не задумывались как "хитовые" песни! Все думали, что они никогда не будут иметь успеха. К моему большому удивлению, они стали популярны.

Вы также выпускали альбомы на английском? Почему перестали?
Это правда, я написал четыре альбома на английском. Но я прекратил, так как понял, что в действительности не хочу англоязычной карьеры. Вести две карьеры одновременно, это чересчур утомительно! Французская песня остается моей первой любовью, это то, что я люблю больше всего и то, что я делаю лучше всего... наверное. На французском я больше чувствую себя самим собой, увереннее ощущаю себя с текстами. На английском это идет из другого источника. В качестве человека, родившегося в Манитобе [Даниэль Лавуа родился родился в Канаде, в Данри провинции Манитоба], я человек двух культур, родившийся в одной и выросший в другой, говорящий на двух языках. Все же одна оказывает большее влияние, чем другая. Для меня французский язык всегда был более весом, чем английский.

Вы сыграли Пилота в мюзикле Маленький принц. Вас проще приручить, чем Лиса?
Меня не очень легко приручить. Я достаточно упрям...

Вот уже несколько лет вы пишете для других, в основном для женщин. Для каждой встречи есть своя история?
Я очень люблю писать для женщин... Исполнительниц-женщин больше, чем исполнителей-мужчин. Но я также писал и для мужчин! Брюно Пелльтье, Рок Вуазин, Флоран Паньи и в частности, я написал всю музыку для будущего альбома Жана Гидони. Насчет женщин, с большей частью были встречи. Моран – моя большая приятельница вот уже 25 лет. С Ларой я встретился много лет назад, и которую научился знать и любить. Нана [Mouskouri], потрясающая женщина, удивительная... Нольвен, я не был с ней особенно знаком, но был очарован ее голосом. Мой вызов: изменить стиль! Удовольствие портного, который шьет на заказ, стараясь понять сердце и душу... даже если это и не всегда получается [смеется]. Но когда некоторые из них хорошо подходят им, я говорю себе, что, возможно, я пишу им песни, которые они любят. В любом случае я стараюсь предложить им песни, которые им нравилось бы петь.

Вы недавно сыграли Феликса Леклера в кино. Как вы подошли к этому мифическому персонажу квебекской песни?
У нас Феликс – это монумент, миф... Во Франции, наверное, меньше, но в Квебеке Феликс... это Феликс! Вначале я сильно боялся. Потом сказал себе, что когда не делаешь то, что хочется сделать, остается лишь жалеть, что не сделал их. Что может произойти самое худшее? Меня "опустят" критики, людям не понравится фильм... Но кто не рискует – не выигрывает. Так что я пошел на это... и мне очень понравилось. Я был очень тронут, это было так волнующе. До такой степени, что в некоторых сценах мне не надо было играть эмоции, они были там!

Как вам предложили эту роль?
Клод Фурнье сказал мне:"Ты похож на Феликса, только ты можешь сыграть эту роль". И самое забавное, что когда я встретил его жену, Гэтан, во время съемок, она рассказала мне невероятную историю. Когда она и Феликс увидели меня во время моих первых съемок на телевидении, в 1972, она обернулась к нему и спросила: "У тебя не было подружки в Манитобе? Этот молоденький Даниэль Лавуа случайно не твой незаконнорожденный сын?" Гэтан нашла меня в то время очень похожим на Феликса! 30 годами позже она рассказала мне этот анекдот, когда я снимался в роли Феликса. Я посчитал это трогательным и забавным.

Вы женаты уже 15 лет, ваша жена еще и ваш издатель. Как вы примиряете семейную и профессиональную жизнь?
Это не всегда легко... Но у нас получается [смеется]!

Почему вы выбрали зал Сен-Жермен для вашего будущего выступления в Париже?
Прежде всего, чтобы сохранить интимность этого альбома. Поскольку я вот уже давно не показывался на парижской сцене [с сольными концертами], я предпочел начать с маленького зала, там я уютнее себя чувствую. Наконец, Сен-Жермен, это вовсе не слабый выбор. В этом есть смысл по отношению к альбому.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Изабель Губе;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник