Интервью Даниэля Лавуа. Зачем петь на празднике Сен-Жан?
     
  111  
 
Зачем петь на празднике Сен-Жан?
Pourquoi chanter la Saint-Jean ?

Дата выхода интервью: 2001-06-23

 
Оригинальный текст интервью
 
Завтра вечером их будет семеро на сцене парка Maisonneuve. У семи очень разных артистов столько причин петь на празднике Сен-Жан.

Впрочем, это хорошо, что организационные причины помешали мне встретиться с Ришаром Сеганом (Richard Séguin), Даниэлем Лавуа (Daniel Lavoie), Брюно Пелльтье (Bruno Pelletier), ребятами Локо Локасс (Loco Locass), Мари-Жо Терьо (Marie-Jo Thério) и художественным директором Pierre Séguin одновременно.

Серьезные споры, даже несколько очень энергичных перебранок, которые, конечно, вспыхивают при наличии таких разных мнений.

Тема этого разговора, которая еще никогда не затрагивалась, но которую хотелось бы поднять здесь, была все же предельно простой: Сен-Жан – это политический праздник?

Голубой угол

В голубом углу, конечно, находятся Loco Locass, присутствие которых на завтрашнем концерте довольно удивительно: ультранационалистские взгляды этого трио известны, также как и относительное спокойствие монреальского концерта.

Трио, во главе с Батламом, спрашивают себя, как « можно гордиться, когда ты наполовину квебекец, как можно ставить спектакль Сен-Жан с артистами без определенного гражданства ».
« Но, кажется, они хотят праздника », философски резюмирует Биз.

Ришар Сеган в том же углу, что и Локо Локасс, который хвастается своими заслугами во время интервью. « Эта манера говорить, это отсутствие отрыва, непрерывность, этот способ связать нас с нашим прошлым, будучи современным, это мне очень нравится. Локо Локасс в Сен-Жане, от этого никуда не денешься, хочу добавить ».

Что касается нашей темы, Ришар Сеган делает уточнение, хотя его убеждения не оставляют ни малейшего сомнения. « Праздник Сен-Жан – это средоточие духа страны. Так как эта страна существует; она не выдумана ».

Красный угол

В красном углу находится Даниэль Лавуа. За ним резерв, который ему обеспечивает в этом споре его статус человека, родившегося во французской Манитобе, мы чувствуем недомолвки, которые неплохо бы было озвучить.

« Это праздник, вечеринка, большой популярный праздник. Я предпочел бы, чтобы это было как Рождество для квебекцев, без политической окраски », утверждает он.

Такая же сдержаность у другой « иностранки » группы, Мари-Жо Терьо. Эту акадианку [жительница Акадии во французской Канаде] привлечет на самом деле « привести журналиста в другое место ».

Для нее Сен-Жан « праздник разнообразия, прежде всего персональный ».

Арбитр Брюно

В центре Брюно Пелльтье играет в некотором роде роль арбитра. Так как певец, который описывает себя как « известный приверженец суверенитете », отказывается говорить о политике во время интервью.

« Это никогда не идет на пользу артистам. Наши слова всегда используются, чтобы выразить точку зрения журналиста », утверждает Брюно.

Вовсе не для того, чтобы водить его за нос. Впрочем, удается услышать от него: « Это квебекский праздник, я пел на нем с душой; праздник Канады, я пел на нем чтобы встретиться со своими фанами ».

Не так уж важна мотивация Брюно, приглашение спеть на празднике Сен-Жан польстило ему.
« Это в некотором роде посвящение. Ты там, потому что это что-то значит для тебя и для людей, которые будут перед сценой ».

Вот, в конечном итоге, что приводит к всеобщему согласию.

И Пьер Сеган, который занимается артистическим управлением спектакля и реализацией передачи для телевидения, какое место занимает он в этой битве?

На этих ступенях, сохраняя нейтралитет, между Обществом Сен-Жан-Баптист, « которое хотело бы, чтобы праздник был очень политизированным », и Обществом Радио-Канада, « которому понравилось бы, чтобы он имел как можно меньшую политическую окраску ».

Двусмысленно все это? Конечно. Как это в Квебеке, « народ вечно живет с такой постановкой вопроса. Отсюда концепция спектакля, который в основном базируется на песнях в виде вопросов: « Кто знает?, Ты слышишь меня? », уточняет автор основной идеи. Для окончательного ответа посетим завтра вечером парк Maisonneuve.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Patrick Gautier;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник