Интервью Даниэля Лавуа. Интервью с Даниэлем Лавуа в Казино де Пари
     
  111  
 
Интервью с Даниэлем Лавуа в Казино де Пари

Дата выхода интервью: 2003-03-16

 
Оригинальный текст интервью
 
Встреча с Даниэлем Лавуа в Казино де Пари. Он рассказывает нам о «Маленьком принце» (который закончится 13 апреля), о кино, о своем будущем сольном альбоме, о своих проектах и многом другом. Приятного чтения...

Маленький принц

Что тебе больше всего нравится в персонаже Пилота?
То, что мне больше всего нравится в Пилоте, это его спокойствие, безмятежность и тот факт, что у него множество очень красивых арий. Напротив, в "Notre Dame de Paris", к примеру, у меня были не самые красивые песни спектакля. В этот раз у меня действительно очень красивые арии, и я счастлив этим.

И что тебе нравится меньше всего?
Меньше всего в этом персонаже мне нравится то, что он очень незаметен, незначителен. [Чтоооо???? Дадим Даниэлю приз за оригинальность!!!! Это же надо такое придумать! Жаль, Альма не спросила в этом месте, кого он тогда считает в спектакле «заметным», если не Пилота...] Он не вырабатывает до конца все, что может. Будучи певцом и любя время от времени немного играть, я отчасти устаю от того, что никогда не имею возможности «взрываться» со своим персонажем.

Какая сцена тебе нравится больше всего?
Сцена, которая мне издали очень нравится: встреча Маленького принца и Лиса. Эта сцена очень красива, очень трогательна и великолепно спета, как Джеффом, так и Романом (Кортез). Мне очень нравится голос Романа.

Играть с разными детьми каждый вечер, это плюс или минус?
Играть каждый вечер с разными детьми – это иногда плюс, иногда минус. Бывают моменты, когда это чрезвычайно тяжело. Некоторые дети играют всего лишь раз в неделю, поэтому им приходится все делать без притирки. Чтобы спектакль стал хорошим, он должен быть тщательно отлажен. Дети, играющие своего персонажа раз в неделю, не имеют достаточно времени, чтобы проникнуться им, и мне это доставляет трудности, поскольку для меня уже все привычно. Я играю в спектакле шесть раз в неделю, каждая мелочь выучена, отработана и пересмотрена. Это очень важно. Джефф и Себастьян оба молодцы, они играют очень профессионально, несмотря на их юный возраст. В них есть та строгость к себе, которая мне очень по душе, поскольку я требую строгого отношения от людей, с которыми я работаю.

« Все взрослые сначала были детьми »: какие воспоминания остались у тебя о своем детстве?
Мое детство в Манитобе – это детство, благословленное богами. Я родился в маленькой деревне, где не было никаких нарушителей спокойствия. Деревня, где все знали друг друга. Очень далекая от городов. Я уехал оттуда в четырнадцать лет, так что все мое детство я провел на большой равнине, под солнцем, с теми, кто любил меня и кого я любил. Можно сказать, что у меня было сказочное детство. Я очень благодарен за это, мне очень повезло.

Кино: Книга Евы

Что тебе нравится в профессии актера?
Я не считаю себя актером. Я считаю себя певцом, который случайно стал актером и который до сих пор получал хорошо подходящие ему роли. Мне очень нравится играть в комедиях. В фильме «Книга Евы» я работал со знаменитой актрисой Клэр Блум, которая известна своими ролями как в театре, так и в кино. Это человек, имеющий огромную известность. Работать с ней, это было подарком. Для меня было потрясающе работать с человеком, который является почти легендой. Я очень многому научился. Например, научился любить сниматься в кино, потому что раньше мне это не слишком нравилось. Я сказал себе "я берусь за это, и посмотрим, что из этого выйдет", и когда я увидел работу Клэр Блум, я обнаружил, что это может быть не только приятным, но и исключительно интересным и захватывающим. Возможно, открыл для себя новый вызов в том, что можно сделать в жизни.

"Le Fabuleux Voyage de l'Ange" был хорошим опытом?
"Le Fabuleux Voyage de l'Ange" был очень хорошим опытом, в том смысле, что я открыл что-то совершенно новое. До этого я никогда не снимался в кино. В этом фильме я сыграл очень странного персонажа, которого я с трудом понимал. Я не в особенном восторге от того, что дал этот фильм, но мне было очень интересно открыть мир кино с "Le Fabuleux Voyage de l'Ange".

Что для тебя самое трудное в кино?
Самое трудное – чтобы получилось сыграть верно, чтобы звучало верно, быть правдивым. Я же не учился этому, не ходил на курсы. Кино – это не театр. Кино намного ближе к жизни, чем театр, так что оно намного ближе нам. Мы не делаем впечатляющих жестов, не играем великие чувства. Камера подходит к нам очень близко, и еще есть монтаж, который играет в нашу пользу. Уверен, что самое трудное в кино, это чтобы получилось быть настоящим.

Расскажи нам о своем персонаже – румыне Джонни Бранкузи в "Книге Евы".
Джонни Бранкузи... (он произносит "Бранкуш") Джонни строит из себя бог знает что, он врун, пьяница, бегает за юбками, он влюблен в жизнь и обожает готовить. Это персонаж, которым можно восхищаться и которого можно ненавидеть. Это то, что я очень люблю в этом персонаже. Он влюбляется в пожилую женщину, на двадцать лет старше него, и это его связывает. Есть одна истина в его жизни, проходящая через все его притворства, очень трогательная. Конец фильма скорее хороший, но оставляет множество вопросов. Фильм достаточно нетипичный. Чаще всего бывает история пожилого мужчины и молодой девушки, а здесь пожилая женщина и почти молодой человек. Хорошо, что у женщин есть другое представление, что не всегда бывает красивая молодая девушка и немолодой мужчина. Некий противовес некоторым устоявшимся привычным взглядам.

Этот фильм дублирован на французском. Ты первый раз занимался дубляжом?
Я дублировал его на французском, поскольку в фильме играл на английском. Дубляж делал впервые. Это оказалось на удивление легко. Самым трудным было найти акцент, потому что Джонни Бранкузи по-английски говорит с румынским акцентом. Наконец удалось найти франко-румынский акцент. Я нашел что-то более или менее его напоминающее. Уверен, что в фильме в любом случае вы услышите акцент, должен сказать, что из Румынии никого не было, мы больше и не анализировали его. Найдутся румыны и специалисты по акцентам, которые, наверное, будут возмущены, но акцент по меньшей мере однороден с начала и до конца фильма.

Тебе пришлось учить какие-нибудь слова на румынском?
Я выучил несколько слов по-румынски, но уже забыл. Я выучил ругательства. Это первые слова, которые обычно учат, даже в фильме. В фильме я говорю немного по-румынски, например, ругаюсь, когда разбиваю себе физиономию, напившись и упав с лестницы. Возможно, фильм не выйдет во Франции, так как он дублирован квебекцами, и по-квебекски. Его нужно заново дублировать на французском, чтобы французы понимали там хоть что-нибудь.

Сольная карьера

Мог бы ты нам немного рассказать об альбоме, который ты готовишь?
Я знаю, что песни были написаны в традициях французской песни, которую я очень люблю, и этот выбор я сделал осознанно. Основные авторы текстов - Patrice Coirault и Brice Homs, двое мужчин примерно моего возраста, жизнь которых, даже если и сильно отличается от моей, все равно имеет с ней много общего. Они написали тексты, которые довольно хорошо соответствуют тому, как я себя ощущаю, так что это тексты, которые я могу достаточно хорошо принять. Это будет довольно насыщено, поверьте моему опыту. Тексты содержательны, надеюсь, это даже вас будет удивлять время от времени. Я нахожу, что это очень красивые вещи.

О чем будут тексты?
Обо всем... Я говорю о жизни, смерти, любви, страдании, радости, счастье. Немного о политике, но я не занимаюсь политической песней. В любом случае, начиная с момента, когда ты говоришь что-то сильнее, чем другие, ты занимаешься политикой, так что когда ты певец с микрофоном, ты не можешь избежать политики.

Музыку писал ты сам?
Я написал музыку ко всем песням. Тексты все не мои. За исключением того, что когда мне предлагают текст, то почти всегда я его «перекраиваю». Имеется в виду, что я беру то, что хочу и выбрасываю то, что не хочу. С теми авторами, с которыми я работаю, обычно не нужно много делать. Но в целом я ищу смысл, который хочу оставить, то, что я захочу спеть. Я полностью переделываю текст и делаю из него «свою вещь». Принимаю активное участие в переписывании.

В какой стране планируется выход этого альбома?
Я бы хотел выпустить этот альбом во всех франкофонных странах мира! Их полно: в Квебеке, в Канаде, в Бельгии, в Швейцарии и, может быть, даже во Франции (шучу!) Конечно, во Франции тоже... Я буду на съемках с начала 2003 года, так что не знаю, хватит ли мне времени и энергии, чтобы выпустить альбом в этот момент, но, вероятно, это случится ближе к ноябрю 2003.

Хотел бы ты сделать сольные концерты и в каком жанре?
Да, хотел бы. Достаточно «интимные» концерты. Не совсем акустические, но примерно такие, так как я очень люблю звук акустических инструментов, но еще люблю и звук электронных инструментов тоже, так что это будет смесь. Надеюсь, удачная смесь! Это не будет огромным турне, я бы хотел его сделать в небольших местечках, как говорится, три недели здесь, три недели там... Если мой диск будет продаваться миллионами экземпляров, мне придется выступать в больших залах, но мне больше нравятся залы типа Казино де Пари. Для меня это идеально: 1500 человек. Это очень интимно. Там получается общаться, глядя всем в глаза. Очень люблю достаточно близкий контакт с публикой. Но надо сказать, мне приходилось петь на стадионах и это доставляет огромное удовольствие.

Будут ли там старые песни?
Вероятно. Я не смог бы обойтись без "Ils s'aiment", например. Будет и еще несколько старых...

Приедешь ли ты однажды в Россию с концертом?
Никогда не имел ничего против идеи приехать однажды в Россию, но это сложно. Возможно, если мне предложат что-то хорошо организованное, почему бы и нет. Я не говорю «нет».

Ты думаешь о выпуске нового “Best of”?
Возможно, однажды. Как-то я даже подумывал выпустить альбом «макетов»: песен, которые я писал для других, в первоначальных версиях. Как говорится, какими они были до переписываний и аранжировок. Например, песня, которую я написал для Лары Фабиан, для Паньи... Но это было бы действительно для тех, кто меня любит и которым это было бы интересно. Для любопытных, которым хочется услышать песни такими, какими они были изначально.

Раньше ты почти всегда писал слова к своим песням, а теперь часто поешь песни, написанные другими. Почему?
Я прошел период, когда понял, что то, что я пишу, это неплохо, но в тоже время отдавал себе отчет в том, что моя первая любовь, то, что я больше всего люблю делать, это музыка. Я отдаю двадцать минут тексту и двадцать часов музыке. Тогда я сказал себе "почему бы мне не сконцентрироваться на музыке и оставить написание слов людям, которые обожают это делать", поскольку я не люблю писать тексты. Я их написал множество, но это были постоянные пинки под зад. Мне приходилось все время пинать себя. И в моей жизни настало время, когда мне захотелось заниматься тем, что я люблю и перестать писать тексты. Я ищу тексты, которые мне подходят и которые очень красивы.

Тебе бы хотелось написать большое музыкальное произведение, например, мюзикл?
Я уже думал об этом, но отодовинул на неопределенный срок. Сделать диск, это тоже написать музыкальное произведение. Для этого диска я написал тридцать песен. И оставил двенадцать или тринадцать для альбома. В процессе работы выявляется достаточно точная тема, и это могло бы легко стать мюзиклом. Но у меня пока не было мотива дойти до точки, чтобы действительно такое сделать.

Тебя всегда просят петь “Ils s”aiment” в телевизионных передачах, это не раздражает тебя?
Это не нервирует меня в смысле того, что эта песня, к несчастью, но к счастью для меня, еще очень актуальна, она соответствует современной реальности. Не буду скрывать, что я скорее горд тем, что написал песню, которая так долго не стареет. Я сохранил ее в точности такой, какой она была вначале. Не помню случая, чтобы я отказался ее петь, но чаще всего, если я считаю условия неподходящими, я пою только один куплет.

В журналах солгали, сказав, что ты уже написал “Le Bébé Dragon” (альбом для детей) на английском? Правда ли это?
Да, я написал его и на английском, но никогда не выпускал. Сначала надо было бы найти страну, которая заинтересовалась бы выпуском, и я не уверен, что у меня было бы желание вкладывать туда силы и время. Но я правда люблю "Дракончиков". Это песни для взрослых, замаскированные под песни для детей.

Песни для других артистов

Ты много пишешь для других певцов. Ты приспосабливаешься к артистам, для которых пишешь или скорее это песни, которые предназначались для тебя?
Когда как... Иногда я пишу песни для себя, ради удовольствия писать, а потом отдаю кому-нибудь, кому приглянулась эта песня. Как "Le Feu à la Peau", сначала она не была написана специально для Флорана Паньи. Это песня, которая была написана для меня. Директор Меркюри услышал ее и сказал мне "это же для Флорана", и я согласился... Немного жалею, что не оставил ее для себя, так как она мне очень нравится.

Из тех песен, что ты отдал, какая твоя любимая?
Среди них много тех, что мне вполне нравятся, но все же это не те песни, что мне хотелось бы спеть. Очень люблю песню, которую спела Люс Дюфо, она называется "Chanson Pour Anna". Обожаю эту песню. Среди тех песен, что я отдал другим, это именно та, которую я действительно хотел бы спеть. В ней есть чувства, которые я никогда не мог найти в других песнях.

Есть ли группа или человек, с которым тебе хотелось бы спеть?
Я уже пел с кучей народа за свою долгую карьеру... С Селин Дион, с Ларой Фабиан. Даже пел со Стингом и Питером Габриэлем. Пел с Гару, с Моран. Я всегда люблю петь с Моран, она одна из тех, кого я больше всего люблю. Если бы я был должен выбрать группу, с которой я хотел бы спеть, я назвал бы такую группу, как Dave Douglas, это джазовая группа, которая пишет цыганский джаз. Если бы они искали певца, я предложил бы себя.

Музыку каких жанров ты слушаешь?
Я слушаю немного песен. В молодости я слушал очень много и это давало мне идеи. Сейчас я слушаю многие вещи, когда они выходят. Слушаю их раз или два и больше не слушаю. Стараюсь слушать максимум вещей, все понемногу. Но музыка, которую я слушаю для удовольствия, это классика и джаз. Бах, правда, сейчас уже меньше. Я слушал Баха очень, очень много в течение пятнадцати лет и потом, должен добавить, сейчас я не слушаю много музыки. Я пишу музыку каждый день и очень люблю тишину. Тишина – это тоже приятно.

NOTRE DAME DE PARIS

Какие воспоминания остались от "Notre Dame de Paris" (NDP)?
Кисло-сладкие (смешанные). Воспоминания о моментах чрезвычайного возбуждения, огромной радости, огромного триумфа. И как при любом триумфе, нельзя было избежать помех. Все это доставляло некоторые неприятности из тех, что я совсем не люблю. Это был сказочный опыт, который закончился в некоторой степени осечкой, неудачей, и вот об этом я сожалею. Это была работа настолько сильной, мощной группы, что когда группа в конце концов распалась, мне было грустно. Но что поделать.

Ты видел другие версии NDP?
Я видел итальянскую версию, которую нахожу великолепной. Рекомендую ее всем, кто любит Notre Dame на французском, в первом составе, посмотреть итальянскую версию. Я не понимаю итальянский, но знаю Notre Dame наизусть, так что я знал каждое слово, которое должны были произносить. Мне кажется, что итальянская версия, которую я видел в Милане, наиболее близка к первому составу Notre Dame в Париже, во Дворце Конгрессов. Великолепный, грандиозный спектакль.

Хотелось бы тебе снова участвовать в спектакле NDP со всей оригинальной группой?
Если бы мне предложили, впрочем, об этом даже немного говорили, но это ничем не окончилось, сделать большой спектакль с симфоническим оркестром, как говорится, pas en costume mais en costard [игра слов: и costume, и costard – оба слова означают костюм, но второе – скорее сленговое, употребляемое в разговорной речи. то есть, примерно “в костюмах, но неофициально”], то почему бы и нет. Мне бы очень хотелось однажды собраться на Stade de France с оригинальной группой, симфоническим оркестром и сыграть в эту всеобщую мегаломанию. В то же время доставить удовольствие очень многим людям, так как я знаю, что очень многие хотели бы снова увидеть оригинальную группу. Но это или произойдет в ближайшие десять лет или же не случится никогда.

Личные вопросы

Если бы ты не мог жить в Канаде, куда бы ты уехал жить?
Очень хорошо зная Францию, я уверен, что мой второй дом – это Франция. Здесь я прожил так долго, причем в небольших городах тоже. Конечно, это был бы не Париж, а, скорее, деревня. Франция для меня вроде приемной матери. Страна, где мне очень хорошо, я хорошо знаю французов, я чувствую себя легко с ними.

Ты кажешься очень спокойным... Что-нибудь может вывести тебя из себя?
Да, но не всегда. Я контролирую себя. Меня не так легко разозлить, но это случается. Я не жду, что все должны быть безупречны, и я сам тоже не такой. Но, напротив, мне очень нравится, когда общаешься с людьми по работе, чтобы они вкладывали лучшее, что могут отдать. И когда я чувствую, что кто-то отдает четверть или треть того, что он может дать и подвергает опасности других людей, работающих с ним, которые отдают все, я очень злюсь. Иногда меня выводят из себя некоторые эпизоды, касающиеся сцены или чего-нибудь похожего. Не напрямую, никогда напрямую, не люблю унижать людей публично и не люблю унижаться.

Здесь, во Франции, случается тебе не понимать некоторых наших выражений?
Теперь уже редко. Есть существенные различия между французским в Квебеке и во Франции. Есть слова, которые не означают одно и то же. Я получил классическое образование: читал Виктора Гюго и других, изучал латынь и греческий. Так что во французском вряд ли что-то может стать для меня сюрпризом. Есть некоторые жаргонные выражения, которые могут меня удивить иногда. Но напротив, я могу очень быстро забывать французский с квебекской речью, потому что квебекское наречие, в отличие от классического французского, не встречается во время занятий французским. Так что его легко можно утратить.

Ты делаешь орфографические ошибки на французском... ?
Первые мои восемь школьных лет я провел в маленькой деревенской школе, где была одна учительница на четыре школьных года, и для этих четыре уровней в школе был час французского, равномерно распределенный на всех. Час французского в день, который должен был быть распределен на четыре уровня учащихся, так что у меня было пятнадцать минут французского в день на протяжении первых моих восьми лет в школе. За эти пятнадцать минут я учил грамматику, орфографию, и все остальное, что надо выучить, чтобы говорить, понимать и писать по-французски. Этого очень мало. Так что трудно ожидать многого, поэтому, конечно, время от времени я делаю орфографические ошибки. Но я больше люблю французский, чем английский.

Ты принимаешь участие в программе «Юношеский диабет». Почему?
Я участвую там, и являюсь официальным представителем Фонда исследований юношеского диабета (F.R.D.J.) Стал им, я бы сказал, очень по-дурацки. В то время ко мне приставали по десять раз в неделю стать представителем то одного, то другого. В определенный момент я должен был выбрать организацию и посвятить себя ей, чтобы сказать другим: извините, но я не могу отдавать свое время всем. Я выбрал юношеский диабет по одной простой причине: в моей семье были случаи диабета, немного. Эта тема меня немного затрагивала, и я выбрал ее. К тому же это была организация, которая функционировала очень хорошо, была очень честной и усиленно работала. Войдя туда, я понял, что это так. И еще открыл для себя что-то, когда учишься любить и отдавать себя.

Как это получилось с F.C.A.F. (Канадская ассоциация помощи изучения французскому), представителем которой ты тоже являешься?
Меня попросили участвовать там. По-видимому, те, кто там работали, хотели, чтобы я там был. Отказаться было трудно, это была не та юрисдикция, что у «Юношеского диабета», так что я согласился.

Ты записываешь диск для F.C.A.F., в рамках операции "Весна писем"... (написание писем, которые передавали по канадскому радио)
Да, я скоро этим займусь. Это первые письма, написанные людьми, которые писали впервые в жизни. Это трогательно и красиво.

Если бы волшебник мог выполнить твое самое заветное желание, что бы ты попросил?
У меня полно идей, касающихся того, что можно сделать волшебством. Не стареть, никогда не болеть, чтобы физические страдания не существовали, для всех людей. Я стараюсь верить, что жизнь прекрасна и что она такова, какой должна быть. Ее нужно принимать как есть.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Alma Mulalic;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник