Интервью Сильвии Кузык | |
Interview on TV - Sylvia Kuzyk Дата выхода интервью: 2008-01-01 |
|
Текст был записан на слух с телепередачи | |
Сильвия: Сегодня вечером в Виннипеге (Winnipeg) в Уиттиер парке (Wittier park) состоится большая вечеринка. Эта вечеринка - часть празднований в 2008 году «дня рождения» Сент-Бонифаса (St. Boniface), очень- очень особенного места в этом мире. Итак, в Биг Дью сегодня вечером планируется концерт. Он назван «Тер Авер» - дань Луи Бриалю, и среди выступающих – Даниэль Лавуа, известный во всем мире. Он – уроженец франкоговорящей Манитобы, который в течение 10 лет выступал в Квебеке и во Франции. Он известен, его музыка трогает сердца.
Сильвия: Сильно ли изменился Виннипег с тех пор, как ты был
здесь в последний раз? Даниэль: Ну, я приезжаю сюда регулярно, потому что здесь живут
мои родители. Так что я … я бываю здесь не реже раза в год. Так что я видел
изменения постепенно. Но я считаю, что Виннипег сильно изменился за последние
10 лет. Сильвия: Восхитительно видеть это. Даниэль: Я полагаю, если ты из Виннипега, то это должно быть
так, да. Сильвия: Да, действительно. Даниэль: Если ты живешь здесь, да. Сильвия: Итак, ты… ты создавал себе имя на протяжении многих
лет твоей карьеры и, конечно же, тебя принимали на сценах по всему миру: в Квебеке,
во Франции и других местах. Как находишь прием публики например, в Квебеке или
во Франции по сравнению с твоим родным городом? Даниэль: Я думаю, публика реагирует на то, что происходит
на сцене, и она реагирует примерно одинаково везде в мире, я думаю… эээ… Французская
публика и канадская публика. Все зависит от того, насколько артист сфокусирован
и насколько хорошо он ведет спектакль. Так что… я… я действительно не люблю
сравнивать их, потому что они не… не любят, когда я это делаю, так что я думаю,
они все замечательны, все зрители просто превосходны. Сильвия: Мог бы ты сказать про публику… я имею в виду, что…
я сама заметила, когда ты путешествуешь, иногда публика склонна быть более страстной.
Например, когда я ездила на Симфонии, очень часто люди, которые были из Европы,
вели себя более импульсивно, когда дело касалось… они аплодировали и все такое.
Ты видишь какую-то разницу в этом отношении? Даниэль: Они реагируют на разные вещи. Я знаю, что Франция
- страна, где многое в языке, словах, и я могу использовать намного больше слов
в моих представлениях, чем в Квебеке. Квебек больше в музыке, чувствах, эмоциях.
Поэтому обычно я уменьшаю слова, когда я в Квебеке, и добавляю их, когда я во
Франции. Я даже не пою одни и те же песни, я их меняю. Так что, я думаю, это
культурные различия, если хочешь. Но что касается реакции, если идет представление,
я нахожу публику обоих стран прекрасной. Сильвия: И ты чувствуешь это, я имею в виду, это как, это
как что-то, что вы даете друг другу, артист и публика. Даниэль: Да, да. Сильвия: Прекрасно, когда это случается. Даниэль: Даже если делаешь это 40 лет. Сильвия: 40 лет? Вау. Это поразительно. Твоя музыка трогает
сердце, я говорила об этом раньше. И о тебе говорят, Даниэль, что ты в некотором
роде психолог. Даниэль: Да? Сильвия: Ты знаток наблюдения за человеческой психикой и человеческой
природой. И я думаю, что именно это делает твои песни такими проницательными
и трогательными. Сильвия: Итак, твой последний альбом «Доктор Нежность» (Docteur
Tendresse, тексты песен,
интервью об альбоме) говорит об отношении…. об идеи отношений… очень
личный альбом. И очень личный в том, что он «минималистский» во многих отношениях:
рояль, голос, чувства. Даниэль: Да, это так. Этот альбом также очень… как бы сказать… о городской жизни, о перенаселении, о других проблемах, с которыми мы сталкиваемся сегодня в связи с демографическим ростом. И … и мне нравится смотреть на это немного с юмором и пониманием. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: Sylvia Kuzyk;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |