Интервью Даниэля Лавуа. Plaisirs Therrien 21 дек 2011
     
  111  
 
Plaisirs Therrien 21 дек 2011
PlaisirsTherrien

Дата выхода интервью: 2011-12-21

 

 

Ведущий : В этот раз я с удовольствием принимаю в гостях Даниэля Лавуа. Добрый день, Даниэль!

Даниэль: Добрый день, добрый день.

Ведущий : Только что из путешествия? Вы мне рассказывали о путешествии и серии спектаклей Нотр-Дам де Пари.

Даниэль: Да, мы снова дали несколько спектаклей Нотр-Дам де Пари с симфоническим оркестром и большим хором и, к моему большому удовольствию, это прошло замечательно!

Ведущий : У Вас чрезвычайно счастливый вид, когда Вы это рассказываете, видно, что все прошло замечательно. Но это на другой стороне глобуса, и там вы имели успех, к примеру, в России, где вас принимали с восхищением.

Даниэль: Нотр-Дам имел там огромный успех с оригинальной труппой. У нас есть русский фан-клуб, который и позволил нам туда приехать, я считаю себя на самом деле счастливчиком!

Ведущий : В самом деле, я этим утром поискал, у Вас есть русский сайт, русский сайт Даниэля Лавуа.

Даниэль: Да, только там всё на кириллице.

Ведущий : Я попробовал там покопаться, но ничего не понял.

Даниэль:Так я тоже. Я сам туда не захожу, просто знаю, что он есть.

Ведущий : То есть Вы не знаете, что там?

Даниэль: Нет, я даже не знаю, что туда выкладывают.

Ведущий : Ладно.

Даниэль: Слушайте, русские - они настолько доброжелательны! Они очень хорошие ..., что меня бы удивило, если бы они сделали что-то такое... В любом случае что бы там ни было, ничего плохого там нет.

Ведущий : Поедете ли Вы на Украину, будет ли турне по России?

Даниэль: Возможно, этой весной я устрою турне, этот вопрос обсуждается. Планируется Киев, Санкт-Петербург, Москва. Я не очень в курсе остального, мой продюсер называет 5-7 дат. Не знаю.

Ведущий : Но Вас это привлекает?

Даниэль: И да, и нет. На самом деле это очень лестно - устроить большое турне по России, но это настолько утомительно! Часы, часы и часы перелетов, сдвиг по времени. Я разговаривал с Брюно, который вернулся, Брюно Пелльтье, который вернулся оттуда, он ездил играть в Новосибирске, это 12 часов разницы во времени с Монреалем. Далеко и утомительно. Для удовольствия ... Стар я для всего этого.

Ведущий : Однако этот старик делится с нами своими размышлениями. "Finutilité", очень интересная, и раньше ничего такого Вы не предлагали нашему вниманию.

Даниэль: Ну-у, возможно

Ведущий : Не осмеливались?

Даниэль: Не осмеливался. Далеко не сразу я набрался смелости публиковаться, я никогда не считал себя писателем.

Ведущий : Почему же

Даниэль: Поскольку мне говорили об этом, это тексты, многие из которых я использовал для представления моих песен в спектаклях. Люди меня спрашивали: "Где можно найти эти тексты?", и в итоге я решил, что, возможно, это может кого-нибудь заинтересовать.

Ведущий : Очевидно, да. И еще мне кажется интересным в диске, который Вы недавно выпустили, то, что Вы благодарите тех, кто имеет отношение к хорошим и плохим моментам Вашей карьеры, привели к созданию некоторых песен, например, "Ils s'aiment" с двумя влюблёнными в Бейруте, "Danse du smatte", поскольку Вы сочли, что Вас не балуют популярностью, что-то в этом роде. Вы счастливы иметь возможность собрать весь опыт, все комментарии. ... ?

Даниэль: Да, это правда. Все эти вещи написаны под влиянием ударов судьбы или ее радостей, от разбитого носа часто рождаются лучшие песни, чем от поглаживания по спине. Я просто осознал, что происходит, когда пишется песня.

Ведущий : Как Вы проводите Рождество? В семье, один, или в соответствии с традициями?

Даниэль: У меня была тенденция относиться к Рождеству с некоторым цинизмом, но со внуками, - а я дедушка - я снова обрел свою детскую душу, и я стараюсь вернуться к этому духу Рождества, пользуюсь всеми подходящими поводами, это единственное время года, когда ты действительно думаешь о других, кому какой подарок купить. Это не потребительская оргия, это время подумать о других, сделать им настоящие подарки, думая о них. Я прохожу через всю эту историю с покупками, от которой временами уже тошнит, если смотреть на это с такой точки зрения.

Ведущий : Хорошая точка зрения.

Даниэль: Другая точка зрения. И я снова нахожу в этом ценность.

Ведущий : Если у Вас есть пожелания, которые Вы хотели бы сделать людям, которые нас слушают, то давайте.

Даниэль: Я желаю, чтобы им было не слишком горько и не слишком больно, и в Рождество тоже, потому что такое часто бывает, я знаю, это одно из воспоминаний детства, которые потом, с годами, редко удовлетворяются. Умирают родители, друзья, обрываются детские корни. О, это не всегда легко, на Рождество много одиноких людей, но я желаю пройти через все это и найти небольшой рождественский проблеск, даже если это не всегда легко.

Ведущий : Но Вы будете с ними здесь 25-го.

Даниэль: Я буду здесь, с теми, кто одинок, кто хочет слушать, хочет бодрствовать в рождественский вечер. "Лавуа либр" будет транслироваться в рождественский вечер, начиная с 19 часов.

Ведущий : Вы - наш собрат по "Espace musique", коллега, и мы просили всех дать нам диски, чтобы положить их в носок для подарков на Рождество, чтобы наполнить наш рождественский чулок, чтобы сделать подарок, чтобы устроить тираж в пятницу.

Даниэль: Да

Ведущий : И вы были так добры, что принесли несколько ваших последних дисков, вы их подписали своей прекрасной рукой.

Даниэль(смеётся): моей прекрасной рукой... моей морщинистой, скрюченной рукой старого деда!

Ведущий : Может быть, теперь стоит записать сказки для детей?.

Даниэль: Может быть!

Ведущий : Детские песенки? Хотя вы это уже сделали.

Даниэль: Да, было такое

Ведущий : Спасибо, Даниэль, что нашли время нанести нам визит. Желаю Вам очень приятных праздников, и мы расстаемся - почему бы и нет - слушая "J'écoûte la radio".

Даниэль: Почему бы и нет. Большое спасибо.

Ведущий : Спасибо.

Большое спасибо русскому фан.клубу Даниэля Лавуа www.daniellavoie.ru за помощь в переводе

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Pierre Therrien;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник