Интервью Даниэля Лавуа. Необыкновенная судьба... Даниэля Лавуа (часть 1)
     
  111  
 
Необыкновенная судьба... Даниэля Лавуа (часть 1)
La fabuleux destin de... Daniel Lavoie (partie 1) + видео

Дата выхода интервью: 2004-04-01

 
 

НЕОБЫКНОВЕННАЯ СУДЬБА... ДАНИЭЛЯ ЛАВУА

ЧАСТЬ 1

В: Добрый вечер всем, добро пожаловать на съемочную площадку "Fabuleux destin" в компании с Мартой Меркадье (Marthe Mercadier) Здравствуйте, Марта.

М: Здравствуйте, Изабель.

В: Как дела?

М: Отлично!

В: Марта - наш гость, начиная с понедельника. Добрый вечер всем! Вы знаете наш принцип - по средам у нас "очная ставка", двое приглашенных на этой площадке. Марта, Вы знаете, с кем Вы будете делить это пространство сегодня вечером?

М: Вы мне сейчас скажете.

В: Очень красивый мужчина. Он покорил всех девушек в нашей команде, он на самом деле очень красив, но еще и талантлив, за 30 лет он сделал прекрасную карьеру, как и Вы, в области музыки, песни. Он работал с такими людьми, как Флоран Паньи, Моран, Селин Дион, конечно, и некоторыми другими, но как-то всегда создается впечатление, что его недостаточно знают. Это еще одна из причин, по которой он приглашен на эту площадку. Дамы и господа, приветствуйте - Даниэль Лавуа!

М: А-а-а.

Звучит "Ils s'aiment".

В: Даниэль Лавуа, второй гость. Добрый вечер.

Д: Добрый вечер.

В: Даниэль Лавуа будет с нами, начиная с сегодняшнего дня и до конца недели, до пятницы. Нам есть о чем поговорить, я только что сказала, что создается впечатление, что Вы не слишком известны, несмотря на две награды "Victoire de la musique", несмотря на мюзикл "Нотр-Дам де Пари", с которым Вы крепко срослись, в одно мгновение сделал Вас знаменитым, и так же несмотря на хит "Ils s'aiment". Правда, что Вы очень замкнуты?

Д: Я скрытный.

В: Скрытный?

Д: Сдержанный, даже робкий, я всегда был скорее застенчивым, так что я нелегко раскрываюсь, но сегодня вечером я скажу вам все.

В: Вот как все легко будет. Также нам представится случай вернуться к Вашей карьере, которая насчитывает уже 30 лет. Какая принципиальная разница между тем молодым человеком, Даниэлем Лавуа, которым Вы были в 1974 году, и им же в 2004? А вот и фотография, которая заставит улыбнуться.

На большом экране показывают фотографию, где в числе прочих - молодой Даниэль с усами и внушительной шевелюрой.

Д: Разница - примерно полкило волос. Ну, вероятно, я стал менее стеснительным, более (не может подобрать слово) за 30 лет такой профессии.

В: И песни изменились?

Д: Очень изменились.

В: Марта - большая поклонница Ваших песен и Ваших спектаклей. (обращаясь к ней) Я думаю, Вы придете поаплодировать ему?

М: Я видела его в "Маленьком принце", он был великолепен, и также, разумеется, я видела его в "Нотр-Дам" во "времена соборов".

В: Прежде чем заинтересовать нас Вами, Даниэль, проведем еще чуточку времени в Вашей компании с загадочным гостем.
(Обращаясь к Марте) Разумеется, мы выбрали такого гостя, который много значит для Вас. Попробуйте угадать, о ком идет речь. Может быть, мы зададим несколько вопросов? Добрый вечер!

Дальше большой кусок не про Даниэля. Разговор идет об участии присутствующих женщин (Марта Меркадье и Иветт Руди) в политической и общественной жизни.

В: Даниэль Лавуа, вокруг Вас так же много политически и общественно активных артистов, а сами Вы политически активны? Вы могли бы что-то делать, начиная с Сараево или Африки.

Д: В той степени, как Марта - никогда. Я много участвовал в местных событиях в Квебеке, в Канаде, (обращаясь к Марте) но я весьма впечатлен!

Потом снова про Марту .

В: Вы смотрите "Fabuleux destin", посвященную Марте Меркардье и Даниэлю Лавуа, и нам будет интересно узнать о Вашей карьере, карьере певца и еще актера, поскольку у меня впечатление, что квебекцы Вас больше знают как актера, чем мы.

Д: Чуть-чуть больше, поскольку я не слишком много играл, за исключением разве что Фролло и Сент-Экзюпери.

В: Сент-Экзюпери, это мюзикл, и еще мы скоро увидим Вас на нашем канале, мне кажется?

Д: Да, я играл Феликса Леклера в телесериале, длительностью в несколько часов, который будет транслироваться по F3.

В: Может быть, напомним, откуда Вы родом? Вы родились 17 марта 1949 года в маленькой деревне провинции Манитоба. На самом деле маленькая деревня, да?

Д: 200 жителей.

В: 200 жителей?

Д: Совсем маленькая деревушка, правда.

В: Представляю, какой там климат, снег, суровый климат?

Д: Суровый. В Манитобе резко континентальный климат, зимы очень холодные, порой холоднее -30 в течение 3 месяцев.

В: Холоднее -30! Посмотрите, как публика реагирует!

Д: Вас это пугает? Когда там живешь, то к этому быстро привыкаешь.

В: С пятилетнего возраста Вы увлекаетесь музыкой, Вы учились играть на пианино, увлечение роком пришло в подростковом возрасте?

Д: Намного позже, да.

В: И затем довольно успешная карьера, немало хитов и наград. Вы получили награду "Victoire de la musique", и в своей стране Вы получили немало наград. По обыкновению, один из Ваших друзей, фотограф Ришар Бальтос рассказывает нам о Вашей замечательной судьбе.

Ришар Бальтос: Даниэль. Мы знакомы уже больше 20 лет, но с тех пор, как я увидел тебя на сцене, я всегда поражаюсь твоему низкому, совершенно особенному голосу, перед теплотой которого невозможно устоять. Довольно замкнутый по натуре, на сцене ты никого не оставишь бесчувственным. Ты строго соблюдаешь приличия, я знаю, что это результат твоего воспитания. Ты вырос в очень холодном уголке Манитобы, во франкофонной провинции, находящейся посреди англофонной части Канады. Ты научился говорить тихо и не привлекать к себе внимания. Ты - старший из четырех братьев и сестер, ты вырос, окруженный любовью и человеческим теплом большой семьи. Твой отец - коммерсант, а мама - музыкант в душе, передавшая тебе свою страсть к музыке. Сначала ты учился на врача, но в 20 лет ты выбрал дорогу, которая привела тебя в пиано-бары, где ты играл со своими друзьями-музыкантами. Будучи прежде всего музыкантом, ты сочиняешь музыку и пишешь тексты, но есть одно отличие между тобой и другими квебекскими певцами того времени, ты не чувствуешь, что принадлежишь этой стране.

Звучит отрывок из "J'ai quitté mon île".

В 1975 году "J'ai quitté mon île" отмечает начало популярности, которая впоследствии пересечет границы. Но тебе придется ждать 10 лет карьеры, чтобы познать невероятный успех с "Ils s'aiment".

Звучит отрывок из "Ils s'aiment".

Продано более 2 млн. экземпляров. Твоя песня, вдохновленная выпуском новостей о Ливане и даже записанная на многих языках. Три награды "Félix", соответствующие канадской "Victoire de la musique", отметят этот успех. Но ты не ждал успеха с этой песней, ставшей хитом, ты чувствуешь себя неловко в этом новом статусе звезды. Ты чувствуешь себя выбитым из колеи и решаешь вложить прибыль от этого успеха в поддержку молодых артистов. Но ты кто угодно, только не бизнесмен, Даниэль, и спустя какое-то время потеряешь авторские права на свои музыкальные произведения. И все же я знаю, что даже лишившись авторских прав…………. В этот раз ты думаешь о том, чтобы прекратить заниматься этой профессией. Но Люк Пламондон предлагает тебе роль в мюзикле "Нотр-Дам де Пари".

Звучит отрывок из "Belle".

Тебе не только предлагается вторая карьера, но также тебе удается вернуть права на свои произведения, потерянные несколькими годами ранее. Двадцать лет твоей жизни вернулись. Ты говоришь, что из такой переделки нельзя выйти невредимым. Но ты вышел и повзрослел. Эта новая карьера позволяет тебе перейти к новым приключениям, к тому, что ты предпочитаешь делать - сочинять музыку.

Звучит отрывок из "Bénies soient les femmes".

Пишешь ли ты для себя или для других, ты всегда делаешь это мастерски, в свойственной тебе манере, в какой ты пишешь свои песни. Мы с тобой дружны, как братья, Даниэль, нам необязательно разговаривать, чтобы понимать друг друга, хотя я знаю, что втайне, почти незаметно, в глубине души ты остался тем мальчиком из Манитобы, привязанным к своей земле и своей семье.

Д: На самом деле, это у всех так, я полагаю. Это волнующе - увидеть свою жизнь вот так.

В: Но все же, что на самом деле прячется за Вашей улыбкой? Мне казалось, Вам было забавно на это все смотреть, но в то же время Вы были тронуты?

Д: Я был глубоко взволнован.

В: Маленьким мальчиком из Манитобы?

Д: Нет, нет. Всеми друзьями, всем тем, что происходило. Черт, как быстро бежит время, не осознаешь, как накапливается все это с годами. Разумеется, видеть эту вереницу образов перед собой - это глубоко потрясает.

В: Еще более волнующе, когда рассказывает один из Ваших друзей.

Д: Особенно, когда Ришар читает. Он - самый сдержанный человек в мире.

В: Может быть, он не так уж застенчив, раз он даже согласился приехать сюда, чтобы рассказать нам о Вас.

Д: Не может быть!

В: Вместе с еще одним другом, Робером. Робер тоже приехал. Ришар и Робер!

Д: О-ля-ля!

В: Добрый вечер.
Ришар и Робер, два "Р" рядом с Вами. Но вы все трое мне были нужны, чтобы вообразить дружескую вечеринку, Даниэль начинает петь. Если можно, Робер, опишите нам немного Даниэля как личность, он правда застенчивый и замкнутый?

Робер Эбги: Именно так, поскольку иногда мы бывали в барах, и в разгар легкой болтовни ни о чем, он совершенно внезапно говорит: "О чем ты говоришь? Мы на Земле? 30 км/с?"

В: Звучит так, как будто он пошутил.

Робер: Да нет, вовсе нет. И потом добавляет что-нибудь еще такое же странное, говорящее о том, что он в мыслях он всегда где-то далеко. Потом он сообщает, что Гераклит сказал, что нельзя дважды войти в одну и ту же реку. Вы видите, что начали мы с разговора в баре, а приехали к греческой философии. Так что в нем живет мудрость.

В: Неплохой вечер получается с Даниэлем. Даниэль, мир шоу-бизнеса, так, как его представляют, разве не принуждает к тому, чтобы быть более напористым?

Д: Мир шоу-бизнеса, разумеется, вынуждает быть напористым, но я полагаю, что я добился значительного успеха, что меня любят, что я уже получил более чем достаточно, так что я не чувствовал потребности рваться вперед больше, чем я это делал.

В: Ришар говорил, что Вы чувствовали себя неуютно, когда Ваш хит был продан в 2 млн. экземплярах, песня "Ils s'aiment", которую мы недавно слушали.

Д: Не скрою, это очень приятно - иметь такой хит, что-то, имеющее большой успех, но надо сказать, что это сильно выбивает из колеи, переворачивает жизнь, когда вдруг оказываешься в центре немного абсурдного водоворота.

В: Робер, вы ведете дискуссии такого рода о карьере, о делах или о чем конкретно, когда вы встречаетесь?

Робер: Мы говорим о песнях, с точки зрения текстов, с точки зрения музыки, обмениваемся песнями как люди обмениваются почтовыми открытками, потому что иногда удается спеть что-то действительно удивительное, далекое от того, что вы привыкли от него слышать. (напевает) "T for Texas, T for Tennessee".

Протягивает микрофон Даниэлю.

В: Давайте, давайте!

Д: (напевает) "T for Texas, tea for Tennessee, T for Texas, tea for Tennessee", и так довольно долго, "T for Thelma, the woman made a fool out of me". Вот, это и есть мой репертуар для таких вечеров.

В: Большое спасибо, спасибо Ришару, спасибо Роберу. Мне так хотелось бы отблагодарить вас, что вот два DVD никогда не выходящего из моды "Маленького принца", великолепный спектакль. Я знаю, Марта, что вы его видели, возможно, с вашими внуками, и "Нотр-Дам де Пари", конечно же, это DVD. Завтра мы поговорим еще о последнем альбоме, где Вы изображены, я бы сказала, в некотором роде, в маске.

Д: Да, немного загримированным.

В: Слегка загримированным под клоуна. Завтра мы приподнимем маску, посмотрим на того Даниэля Лавуа, который за ней скрывается, и я бы хотела снова сказать, что пьеса Марты Меркадье "Folle de son corps" идет сейчас в "Bouffes-Parisiens" прекрасными актерами вокруг Вас. Спасибо вам, прямо сейчас будет вопрос дня, а завтра мы встретимся с Даниэлем Лавуа.

Продолжение следует...

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: TV ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник