Интервью Даниэля Лавуа. Одержимость Даниэля Лавуа
     
  111  
 
Одержимость Даниэля Лавуа
L'obsession de Daniel Lavoie

Дата выхода интервью: 2012-07-07

 

Послушать передачу

 

В: (начинается с середины фразы) в 1995 году над альбомом "Ici", но тот, который мы открыли для себя год назад, это альбом "J'écoute la radio". Даниэль Лавуа, добрый день!

Д: Добрый день.

В: Не только повторное чтение Ваших самых известных произведений, но еще и новая грань Даниэля Лавуа, открывающаяся благодаря книжке-вкладышу к диску, благодаря фотографии, сделанной у Вас дома. У Вас там не только цветы? Я уверен, что у Вас огромный участок земли. Вы действительно владеете огромным участком земли немного к северу от Монреаля?

Д: Огромным ли - зависит от Вашего определения слова "огромный", но в деревне, конечно, гораздо легче владеть большим участком земли, чем в городе. Да, у меня около 70 акров. На большей части этой земли растут деревья, но есть участок вокруг моего дома, который я расчистил, которым я занимаюсь, где я посадил деревья, разбил сад, потому что я очень люблю работать на воздухе. Это моя страсть летом, мне это очень нравится - я копаю, сажаю, пересаживаю, а в последние годы это увлечение стало еще больше, я сажал деревья, я расширяю поле своей деятельности.

В: Когда мы виделись в июне, Вы были на своем тракторе, подстригали газон, Вы действительно о нем заботитесь.

Д: Я сам все делаю.

В: Все делаете?

Д: Все делаю.

В: Какую площадь занимает Ваш огород?

Д: Да обычный такой огород, чисто утилитарный, чтобы есть с него. Для удовольствия тоже, но с годами опыт растет, и сейчас он не требует от меня много времени. По весне уходит время, чтобы все там расположить, посадить, но когда все посажено, оно растет само по себе, я особо им не занимаюсь. И так все лето, а на самом деле весь год, потому что я сажаю корневой сельдерей, растущий и после окончания лета. Корневой сельдерей, свекла, морковь, лук, чеснок, тыква, и это все у меня хранится и зимой, а в течение лета, разумеется, все свежие овощи, и еще, как Вы могли видеть в том пакете, что я Вам принес, немало фруктов, потому что я посадил много фруктовых деревьев.

В: Разумеется, мы попросили Вас принести немножко сокровищ из Вашего сада.

Д: Пакет получился совсем маленьким, потому что мало что еще созрело.

В: Да не такой уж маленький.

Д: Все зеленое еще.

В: А ну-ка, что тут у нас? (шуршит бумагой)

Д: Груша. У меня есть грушевое дерево.

В: Одно грушевое дерево?

Д: Да, одно, но я все говорю себе, что надо посадить еще одно, потому что моя соседка посадила грушевое дерево очень хорошего сорта, у нее груши поспевают раньше, чем у меня. У меня дерево старого сорта, мне кажется, это сорт, выведенный в то время, когда груши хотелось сохранять до февраля-марта, эти груши спеют очень-очень медленно и, даже если урожай собирают в октябре, эти груши до января еще не слишком вкусные.

В: Плодоносит обильно?

Д: Да, груш дает огромное количество. Если бы я его поливал, а я не поливаю, на самом деле, у меня и так очень влажно, то груш я бы собирал намного больше. Но я не поливаю, так что я их собираю ровно столько, чтобы с удовольствием поесть. Может, однажды я дам себе труд поискать все эти инсектициды, которые дают возможность собрать большой урожай.

В: Вы любите есть свои груши прямо так? Я имею в виду, Вы их как-то готовите или цель - именно вгрызться в грушу и никак ее не готовить?

Д: О, всегда приятно приготовить что-нибудь вроде пирога с грушами, но для меня груша - это то, что едят в полдень с кусочком сыра и несколькими орехами. Замечательная еда, легкая и восхитительно вкусная! Впрочем, в последние несколько лет появились груши сорта комис, не знаю, слышали ли Вы о грушах комис?

В: Нет.

Д: Груши сорта комис - это те груши, что появляются во Франции, начиная с января. Сорт, который как раз медленно созревает, обладающий насыщенным вкусом, кисло-сладкий, великолепная груша! Для меня сыр с грушей и орехами - самый лучший способ съесть грушу, и последние несколько лет этот сорт появился и в Квебеке в супермаркетах.

В: В общем, груши и помидоры - Ваши излюбленные продукты?

Д: Ну-у, нет, у меня нет излюбленных продуктов, но я действительно очень люблю помидоры, потому что их можно разнообразно заготавливать. Я сушу помидоры, делаю томатную пасту, закатываю помидоры в банки, и еще - как же это называется? помидоры с добавлением патоки, из них потом легко сделать томатное пюре, вроде томатной пасты. Однозначно, это овощ, который я очень-очень люблю.

В: И Ваш отец их тоже очень любил?

Д: Да, думаю, это пристрастие у меня от него, он безумно любил помидоры.

В: Безумно любил помидоры?

Д: Безумно. Мне кажется, квебекцы вообще обожают помидоры. Они любят помидоры, вероятно, больше, чем все другие растения.

В: И больше всего их и сажают?

Д: Разумеется, да. На самом деле, до недавних пор их было очень просто выращивать, а в последние годы стало появляться все больше болезней помидоров - фузариоз, … и тому подобное, от чего помидорам стало трудно расти так же долго, как раньше. Они дают небольшой урожай поначалу, или хороший урожай, если повезет. Или, как делаю я, прививаю. Я покупаю сорта, очень устойчивые к болезням, таких сейчас довольно много, и, по прошествии некоторого времени, я прививаю старые сорта на новые устойчивые, и получаю увесистые помидоры, которые еще и не болеют. Ведь новые сорта устойчивы к болезням "под землей", а старые - к болезням "над землей".

В: Если снова вспомнить Вашего отца, то эта любовь к земле, к садоводству, она унаследована от Ваших родителей?

Д: Она исходит от моих бабушки и дедушки, особенно от дедушки, которого я знал до 10-летнего возраста. Он был страстным садоводом, он брал меня в свой сад, давал сажать рассаду, я восхищался им. Именно он передал мне свою страсть к садоводству, но и у моего отца тоже был огромный сад, в то время у всех были сады, так что мой вкус к садоводству был неизбежен. Когда я жил в Монреале, у меня был сад даже на Плато Мон-Ройяль. Я таскал и таскал мешки с землей на крышу дома, где я жил, чтобы сажать там помидоры, огурцы и все, что только могло вырасти.

В: И как, росло?

Д: Слушайте, росло отлично, там же постоянно солнце, это потрясающе!

В: Мы говорили о Вашей семье, жившей в Манитобе, а что если бы Ваш сад и огород были бы в Манитобе, какая была бы разница?

Д: Прежде всего все зрело бы гораздо позже. Не было бы ни баклажанов, ни окры. Дынь не было бы, потому что это культура, требующая многих дней без заморозков. В Квебеке я могу без проблем выращивать сладкий и острый перец и баклажаны, потому что я начинаю очень-очень рано, в этом году я высадил их в грунт 15 мая. В Манитобе, мне кажется, последние заморозки бывают в районе 5-10 июня.

В: Хм.

Д: Так что добавляется несколько недель в мае без заморозков, что и позволяет сажать некоторые культуры, которые невозможно выращивать в Манитобе.

В: Даниэль Лавуа, и все же Вы мало поете о земле.

Д: Это так.

В: Почему?

Д: Я не чувствовал (задумывается) Я нашел свое счастье в том, чтобы жить, а не в том, чтобы петь о нем. Все же у меня есть одна песня, "La chanson de la terre" на альбоме "Vue sur la mer", кажется, но это, пожалуй, и все.

В: Нет, еще Вы пели об одном цветке. Вы крайне редко ее пели и, хоть Вы и предпочли забыть об этой песне, мы ее сейчас послушаем.

Звучит песня, начинающаяся со слов "Une fleur, une fleur, une fleur c'est un bonheur". Даниэль смеется.

Д: Я совсем забыл про эту песню! Она из "розово-цветочного периода", мне кажется.

В: Она вышла в 1974, до выпуска первого альбома.

Д: На самом деле, задолго до него. Эта песня была написана в то время, когда мы ездили в турне с моими собратьями-манитобцами, наша группа называлась "Les dieux d'amour", то есть "Dieu d'amour vous aime" ("Бог любви любит вас"), мы сочиняли песни и, разумеется, намеревались записать диск. Эта песня была из числа написанных примерно в 1970 году.

В: Она есть на пластинке, но отсутствует на Вашем первом диске, также как и еще одна песня, находящаяся на стороне "B" этой пластинки, "Les niaiseries".

Д: Скорее всего, мне никогда особенно не нравилась эта песня, я считал ее слишком наивно-романтичной, но наш управляющий, работавший со мной и с моими приятелями, уговаривал: "Быстро, быстро, давайте, это точно, давайте, это пойдет на радио", вот мы и записали ее. Но мне никогда особенно не хотелось ее исполнять.

В: Но Вы все же поддались и исполнили эту песню. Был ли Даниэль Лавуа в тот момент (то есть в начале 70-х годов, возможно, в первый раз вошедший в студию) уверен в себе?

Д: О, не слишком. Нет. На самом деле, да, я верил в себя, раз я осмелился предложить песни и взял на себя ответственность за выпуск диска, но все же мне не хватало опыта, знакомств. Я приехал в Квебек, я был молоденьким франко-манитобцем, старался особо не выделяться, никого не беспокоить. Немало времени ушло на то, чтобы привыкнуть жить с квебекцами, насмешливыми, ничего не боящимися, беспрерывно перебрасывающимися колкостями.

В: Наверное, это что-то изменило в Вашей манере исполнения?

Д: Разумеется. Однажды я осознал, что ведь и я могу осмелиться на такие вещи. Может быть, поздновато, лучше, если бы я начал более молодым, но жизнь такова, какова она есть, невозможно вернуться в прошлое, чтобы что-то изменить.

В: Первая серьезная звукозапись, "À court terme". Даниэль Лавуа, конечно, еще с усами, середина 70-х годов, клетчатая рубашка, и мы находим на этом альбоме песню "Les niaiseries", да еще и две разные версии. Я поставлю Вам одну из версий, а Вы скажете мне, это первая или вторая.

Звучит начало песни. Даниэль слушает вступление до начала вокала, потом говорит.

Д: Думаю, вторая. Тут синтезаторы. Звучит как Harpe или Shermore nights, в то время, когда мы делали этот диск, слушали только синтезаторы.

В: Продюсеры первого альбома - Фьори Сеган, Жиль Валикет, чувствуется их сильное влияние.

Д: Несомненно. Знаете, я работал в пиано-баре на улице Сен-Катрин, пел в то время, когда люди приходили ужинать, с 6 до 10 вечера. Иван Дюфрен, который тогда был директором "London records", как Вы можете увидеть на этой книжечке-вкладыше, подошел ко мне во время ужина и спросил: "Ты поешь и свои песни тоже?" Я сказал: "Да, но не осмеливаюсь петь их здесь, иначе хозяин меня выгонит". Он хотел только хиты. В то время же много было хитов от известных певцов.

В: Сейчас мы предложим Вам вторую версию этого хита, "Les niaiseries", и мы сможем констатировать разницу.

Звучит вступление к "Les niaiseries".

В: Не то же самое вступление, разница все же есть.

Д: На самом деле я предпочитаю первую версию, в которой меньше всяких прикрас. Здесь я впервые вошел в студию в Квебеке с Ивом Гаселе, игравшем на ударных и Сержем Блюэном, контрабасистом. Знаете, "Les niaiseries" - забавная песня, потому что был один очень влиятельный член квебекской партии, который спрашивал меня, хочу ли я сопровождать его в предвыборной кампании.

В: И?

Д: Я сказал: "Да".

В: Кто это был? Фамилию помните?

Д: Да я уже и не помню. В то время был Рене Левек. О, а может, Блэкбёрн?

В: Может.

Д: Точно, скорее всего, Блэкбёрн. Он тоже ужинал в кафе "Сен-Жак".

В: Полагаю, что Ваш квебекский акцент наиболее заметен именно в этой версии и вообще на этом альбоме по сравнению с другими Вашими записями, и более заметен, чем Ваш квебекский акцент сейчас. В то время, в середине 70-х годов, в Квебеке, в клетчатой рубашке, Вы хотели выглядеть и звучать настоящим квебекцем?

Д: Не знаю. Возможно. Возможно, мне хотелось чувствовать себя частью команды. Определенно, я чувствовал себя в то время исключенным из всего того, что происходило в Квебеке. Я никого не знал, совершенно никого не знал, кто бы пел или вообще занимался музыкой в Квебеке. Мало-помалу, и отчасти благодаря этому акценту, чрезвычайно медленно, создавая песни, получив некоторый успех, время от времени случайно встречая музыкантов, таких как Жиль Валикет, которого Иван Дюфрен предложил как режиссера альбома, Дени Фармер, игравший на ударных, представивший меня À LA GAGNE, написавшей "...". И мало-помалу я завоевал себе место.

В: Мы удивим Вас первой версией "Les niaseries", которую мы послушали. Она была самой-самой первой, та, что находится на пластинке 45 об. А Вы подумали, что она была второй.

Д: А, та забавная, с синтезаторами.

В: Вы уже тогда были участником "новой волны", Даниэль Лавуа. Шучу, нет, нет. И вторая версия была на пластинке 33 об, на первом альбоме, вышедшем в 1975 году, что на нем и написано.

Д: Разумеется. Это неудивительно, поскольку во второй версии бываешь уверен больше, чем в первой.

В: Второй винил тоже очень интересен. Он озаглавлен "Berceuse pour un lion", на вкладыше Ваш почерк, Вы сами написали тексты, нарисовали рисунки, сделали всю книжечку-вкладыш, "Daniel - moi - Lavoie", и Вы написали немного философский текст о времени и о … , а еще в самом конце первой страницы есть малюсенький автограф. Можно прочитать: "Переверни страницу и найди маленький конкурс 'правда-неправда'". "Неправда", - так написано.

Д: Быть того не может.

В: Не страшно. Кто это видел? Да никто.

Д: Ты же увидел.

В: Я увидел. Несколько лет спустя. И я не могу дать Вам уйти, не поговорив о России, потому что у Вас там есть поклонники, и более того, можно зайти на сайт, созданный Вашими русскими поклонниками, адрес простой - daniellavoie.ru. Три версии - английская, французская, русская, и главная страница очень интересна, там Вы представлены прежде всего как актер. Актер, блистательно сыгравший Фролло в мюзикле "Нотр-Дам де Пари", дальше там приводятся несколько примеров киноролей, и потом Вас представляют как музыканта, композитора и автора песен для других певцов. Но особенно подчеркивается именно Ваше участие в "Нотр-Дам де Пари".

Д: Совершенно верно. Я только что вернулся из турне по России и Украине, дав 4 концерта в залах по 1500 мест, и залы были переполнены.

В: С Вашими песнями?

Д: С моими песнями.

В: И как оно - выступать перед русскими? С Вашими песнями, без большой машины Нотр-Дам де Пари?

Д: Предельно возбуждающе, престижно и классно. Правда. Потому что это аудитория, как мне кажется, самая свежая в мире.

В: Почему?

Д: Это люди, принимающие меня с такими широкими улыбками, с огромным счастьем. И я ощущаю их счастье, когда они меня так принимают. Оно взаимно передается, когда я пою свои песни со сцены, и переполненный зал поет вместе со мной. Это был уже второй раз. В первый раз я ездил в Москву, совсем один, я давал там сольный концерт в зале на 800 мест, и зал уже тогда был полон, я этого совершенно не ожидал. В этот раз мы играли в Москве, в Киеве, в Одессе, в Санкт-Петербурге, мы удвоили размер залов, и залы были заполнены, да еще и в аэропорту был комитет по встрече.

В: Вот так принимали?

Д: Они принимали меня чрезвычайно горячо. Это же так приятно, когда в моем возрасте, уже став здесь [в Канаде] почти что старомодной диковинкой, найти аудиторию не только новую, но еще и молодую! Моя аудитория там - от 20 до 40 лет, правда, много-много молодых. Меня это действительно удивляет, поскольку они же отлично видят мои седые волосы, они отлично видят, что я давно занимаюсь этой профессией.

В: И им нравится то, что Вы делаете?

Д: Им нравится то, что я им предлагаю, они знают эти песни, понимают смысл песен, они пишут мне много-много писем, объясняя свое восприятие песен, знают мою книгу, они перевели мою книгу на русский.

В: Правда? Ту книгу, что вышла в прошлом году?

Д: Совершенно верно.

В: Разные короткие тексты на самые разнообразные темы?

Д: Да, это книга философских этюдов, возможно, поэтических.

В: Предоставлю Вам самому произнести название книги.

Д: "Finutulité".

В: У Вас тут в пакете еще кое-что нашлось.

Д: Как раз то, что едят прямо сейчас, горошек "mange-tout" (видимо, который съедается целиком - и горошины, и сам стручок).

В: Хрустящий!

Д: Да, отличный. Пробуй.

(На заднем плане отчетливый хруст поедаемого ведущим горошка вместе со стручком)

Д: Еще крыжовник. Но крыжовник пока не поспел. Потом стрелка чеснока, их можно уже есть, если хотите. Когда стрелка набирает цвет, как вот эта, ее срезают, потому что головка чеснока дозревает в земле без зелени, а еще вот очень редкая в Квебеке вещь - робуста из Сен-Кризостома. Кофе. У меня есть кофейное дерево. Одна моя бразильская подруга привезла мне зернышко кофе, которое проросло, спустя несколько лет это было уже деревце, и в прошлом году я собрал первый настоящий урожай кофе, достаточный для двух примерно чашек кофе.

В: И как он? Горький?

Д: Ну, может, это и не элитный кофе, с точки зрения ценителя не особо выдающийся, но зато в этом году, вот увидите, я получу примерно фунт кофе с моего собственного дерева! Это же совершенно невероятно!

В: Когда нам ждать появления фирменного кофе под маркой Даниэля Лавуа?

Д: Нет, не надо преувеличивать.

(Оба смеются)

В: Даниэль Лавуа, у меня к Вам вопрос, особенный вопрос, выберите самую замечательную, по Вашему мнению, франкофонную песню, которую Вы особенно любите.

Д: Самая замечательная, на мой взгляд, франкофонная песня, на самом деле, единственного автора, которого я могу еще слушать, написанная в самых разных бемолях. Мне не нравились бемоли у Лео Ферре.

В: Но в целом Вы его любите?

Д: В целом - да. Есть у него песни, которые я считаю невыносимыми, но, к счастью, есть и совершенные.

В: Есть у него альбом, который Вы знаете наизусть?

Д: "Amour anarchie" - это альбом, который я слушал с моими приятелями в Манитобе, и мы слушали такой французский, какого не слышали никогда. Не романтический, как у Жильбера Беко или Шарля Азнавура, или даже у Жака Бреля. В принципе, и у него романтика была. А Лео Ферре говорил правдивые вещи, использовал правдивые слова, такие, как "негодяйский".

В: Как в песне "Роттердам". Большое спасибо, Даниэль Лавуа, приятного садоводства, хорошего лета!

Д: Спасибо.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Stéphane Leclair;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник