Эхо кулис: "Je suis mon coeur" | |
Echo des coulisses: Je suis mon coeur + видео с суб. Дата выхода интервью: 2003-02-16 |
|
Текст песни |
|
Л: Я так рада, что ты здесь, если бы ты знал! Мне так приятно! Д: Мне тоже очень приятно! Я переслушал песню, чтобы понять, как нам спеть ее вместе. У тебя есть задумки? Л: На самом деле нет. Д: Я послушал ее, просмотрел, и у меня есть идея. Я предложу ее тебе, когда у тебя будет время. Л: Так пойдем! Д: Ты прямо сейчас хочешь? Ладно. Смотри, что я думаю. Ты начинаешь. "J'ai peur que ça m'dérange ... J'ai oublié". Вот это ты и поешь. Я вступаю здесь и пою чуть тише тебя. Поют вместе "Tu reviens et ça recommence". Потом Лара поет свой кусочек куплета. Д: Да, вот это ты и будешь петь. Лара продолжает. Д: Хорошо, продолжай. Подбирают высоту звука. Даниэль дает стартовую ноту: "Tu" - попробуем, не слишком ли высоко". Лара поет от нее. Д: Слишком высоко, да. Некрасиво. Слишком высоко. Некрасиво. Л: Да, некрасиво. Д: "Tu reviens" Л: Почему Д: Потому что мы поем в точности в одной тональности! Л: Да, но из-за этого я должна [недоговаривает, снова поет, более низко] "Tu reviens" Д: Да, вот так, вот так! Я уверен, что сейчас получится хорошо! Поют дуэтом куплет, припев, в конце припева Лара перестает петь и задумывается. Д: Мне кажется, ты подыскиваешь верную мелодию? [поет ей окончание фразы] Доходишь по последней ноты и тянешь ее до бесконечности! Л: Договорились. Отлично. Далее съемки за кулисами. Л: Знаете, текст и мелодия, "Я боюсь, что меня снова к этому тянет, боюсь забыть ту боль, которую это причиняет " - это настолько близко к тому, что я чувствовала! Это именно то, что я чувствую до сих пор! Каждый раз, когда я ее пою, такое чувство, словно у меня в душе есть что-то, что не получалось выразить словами, а кто-то нашел способ об этом рассказать. Дальше концертная запись в Casino de Paris. |
________________________________________________________________________________________________________________
Авторы: Echo des coulisses ;
Сайт
создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит © Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник |