Интервью Даниэля Лавуа. Даниэль Лавуа - его намеки, его порывы
     
  111  
 
Даниэль Лавуа - его намеки, его порывы
Daniel Lavoie - ses clins d'oeil, ses coups de coeur + видео с суб.

Дата выхода интервью: 2012-11-09

 
 

Звучит отрывок из песни "J'écoute la radio".

Д: Это был обобщенный взгляд на радио и на песни, потому что все песни, которые я знаю, я знаю благодаря радио. И свои песни, и песни других авторов я узнаю только через радио и никак иначе. Так что, думаю, радио и песни неразлучны, "на радость и на горе". Последние несколько лет мне, к несчастью, кажется, что скорее на горе, чем на радость, но на протяжении многих лет радио было очень и очень важно, и, когда выходил новый альбом, высшим приоритетом было добиться того, чтобы его ставили и любили на всех радиостанциях мира, это был единственный способ завоевать известность.

Звучит отрывок из песни "J'écoute la radio".

Д: Радио было очень важно, к тому же я много слушаю его, я обожаю радио. Еще я веду радиопередачу на "Espace musique" на Радио-Канада, вот уже два года. У меня радиопередача, и я очень счастлив, просто обожаю это! Радио играет очень важную роль в моей жизни.

Звучит отрывок из песни "Ils s'aiment".

Д: Идея переделать свои песни пришла мне в голову, когда я делал покупки в супермаркете. Я услышал одну из своих песен, знаете, в магазинах в Квебеке всегда играет радио. Я услышал одну из своих песен, и посчитал, что она устарела. Это была одна из песен, которые я очень люблю, некоторые из своих песен я люблю больше, чем другие. Я посчитал, что она звучит несовременно, и аранжировка неудачна. И мне в голову пришла идея переделать ее с точки зрения человека, который 40 лет занимается этой профессией и видел множество разных технологий в звукозаписи, разных подходов в режиссуре, оркестровках, поработал с разными музыкантами. Вот я и нашел себе режиссера, сказал ему, что у нас получится кое-что очень красивое, тщательно сделанное, хорошо продуманное. Ради этих песен и людей, которые их любят, они останутся красивыми надолго.

Звучит отрывок из песни "Jours des plaines".

Д: Когда я предложил своему музыкальному издательству выпустить альбом перепевок моих песен, мне сказали: "Тебе нужно сделать диск дуэтов, потому что все делают диски дуэтов", я ответил: "Слишком затасканная формула". Мне совсем не хотелось дуэтов, но вот что я всегда делал, в течение многих лет, так это "камео", незаметные неожиданные появления моих друзей, которые приходили спеть одну-две песни. Как, например, появление Шарлебуа и Рено в конце песни, совсем мимолетное, в припеве. Я долго уговаривал Рено, он согласился, и мне кажется, что в песне даже пузырьки забурлили, как в шампанском, в конце она фонтанирует - пуфф! - "Что это?!" Меня очень трогает, когда я слышу, как в конце поют Рено и Робер, прежде всего потому, что это двое певцов, которыми я невероятно восхищаюсь, и которые оказали мне большую честь, согласившись спеть со мной.

Звучит отрывок из песни "Boule qui roule".

Д: Да, Рено не хотел петь. Мне кажется, ему давно не хочется петь. Я часто звонил ему, писал ему письма и, наконец, он согласился. Я очень счастлив, ведь, по моему мнению, на текущий момент во французской песне очень немногие достигли уровня Рено. Я знаю, что последние несколько лет он работает меньше, но все равно он - великий человек и один из немногих, кем я восхищаюсь.

Звучит отрывок из песни "Boule qui roule".

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: TV ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник