Интервью Даниэля Лавуа. Мы испробовали все
     
  111  
 
Мы испробовали все
On a tout essayé (2004)

Дата выхода интервью: 2004-09-01

 
Видео с субтитрами можно посмотреть или скачать здесь
 

Лоран Рюкье (ведущий): Наш гость, последний гость на сегодня, Даниэль Лавуа. Уже многие годы он - звезда в Квебеке, а у нас он завоевал успех своей песней "Ils s'aiment", а также исполнением роли священника Фролло в знаменитом мюзикле "Нотр-Дам" и, позже, Сент-Экзюпери в "Маленьком принце", принесшим ему известность во Франции. "Ils s'aiment", "Нотр-Дам" и "Маленький принц". С тех пор он перешел от мюзиклов к «Человеческим комедиям», так называется его новый альбом, а сингл "Bénies soient les femmes" из него сейчас звучит у нас на всех радиостанциях. Чтобы распробовать вместе "Comédies humaines", последний, самый новый альбом Даниэля Лавуа, принимайте его!

Игра слов. «Comédie musicale» - «мюзикл» - в буквальном переводе означает «музыкальная комедия», даже если сюжет вовсе не комедийный. Альбом Даниэля называется «Comédies humaines» - «Человеческие комедии». Поэтому ведущий говорит о переходе от музыкальных комедий к комедиям человеческим.

Салют, добрый вечер!

Даниэль Лавуа: Здравствуйте.

Лоран Рюкье (ведущий): Бесспорно, во Франции Вы прославились со своей знаменитой песней. Не помню, сколько точно дисков с "Ils s'aiment" было продано, но число было впечатляющее. Обращаясь к присутствующим в студии: Что, девушки?

Изабель Алонзо: Когда пишут песню-шедевр на французском, мне кажется, она навсегда остается таковой. А это - шедевр.

Филипп Гелюк: Хит землепашцев. "Они сеют".

Игра слов. «Ils s’aiment» («Они любят друг друга») и «Ils sèment» («Они сеют») очень похожи по произношению.

Лоран Рюкье (ведущий): Два миллиона экземпляров продано в Европе и в Квебеке с этой песней, причем ее записывали на английском, испанском, и португальском языках. Ну и как она на португальском?

Даниэль Лавуа: Еще на итальянском, Ришаром Коччиантом.

Лоран Рюкье (ведущий): Ришар Коччиант на итальянском. Ну и как она на португальском?

Даниэль молчит.

Лоран Рюкье (ведущий): На португальском не Вы пели?

Даниэль Лавуа: Не я.

Лоран Рюкье (ведущий): Другие пели.

Даниэль Лавуа: Другие.

Во время разговора Рафаэль Мезраи противно напевает "Ils s'aiment"

Клод Саррот (про пение Мезраи): Думает, это интересно слушать.

Рафаэль Мезраи: Да я обожаю "Ils s'aiment"! Когда мне говорят: «Ils s’aiment», я отвечаю: «Да-а!»

Лоран Рюкье (ведущий): Пойте, пойте!

Рафаэль Мезраи: Всё. Поздно. Надо было слушать.

И все равно пропевает несколько строк противным высоким голосом.

Даниэль Лавуа: Мило. Очень мило.

Лоран Рюкье (ведущий): Это вовсе не Лавуа! Ладно, посмотрим, что с мюзиклами. Потерпите еще немного. Ваше блистательное возвращение во Францию случилось благодаря "Нотр-Дам де Пари" и роли священника

Даниэль Лавуа: Порочного и трогательного.

Лоран Рюкье (ведущий): Фролло, домогавшегося Эсмеральды. Простите?

Даниэль Лавуа: Порочного, но трогательного.

Лоран Рюкье (ведущий): Трогательного. Во всех смыслах этого слова, да?

Даниэль Лавуа: Ну, потрогать он тоже пытался. "Он все перепробовал".

Лоран Рюкье (ведущий): Послушаем отрывок из альбома, "Bénies soient les femmes". Кусочек клипа.

Отрывок из клипа "Bénies soient les femmes".

Лоран Рюкье (ведущий): Вот это кастинг! Да-а!

Аплодисменты.

Лоран Рюкье (ведущий): У Вас явно есть несколько родных душ среди певиц! Вероник Сансон, Энзо-Энзо?

Даниэль Лавуа: Да.

Лоран Рюкье (ведущий): Нольвен?

Филипп Гелюк: И Моран-Моран?

Лоран Рюкье (ведущий): Энзо-Энзо, Моран-Моран и Нольвен-Нольвен. Клод Саррот, Вы послушали альбом?

Клод Саррот: Прежде всего, должна сказать, что ты красивый. Будь я лет на сорок помоложе, я бы в тебя влюбилась! Я буквально молиться на тебя готова!

Лоран Рюкье (ведущий): Давайте, приступайте.

Клод Саррот: Ты - супер!

Даниэль Лавуа: О-о.

Клод Саррот: Ладно, это не проблема.

Даниэль Лавуа: Точно не проблема?

Клод Саррот: Точно. Уже не проблема.

Все смеются.

Клод Саррот: Мне очень понравились твои песни.

Даниэль Лавуа: Вот как?

Клод Саррот: Но одну я посчитала совершенно глупой. Надеюсь, я правильно процитирую: "Я тебя виолончелирую, я тебя осумеречу". К тебе у меня претензий нет, не ты же ее автор, а твой текстовик.

Даниэль Лавуа: Не я.

Клод Саррот: А что это вообще означает?

Даниэль Лавуа: Все авторы, которым я ее показывал, говорили: "Бред какой-то. Подумай хорошенько".

Клод Саррот (обращаясь к ведущему): «Подумай хорошенько». Вот так, я не зря прицепилась.

Лоран Рюкье (ведущий): А мне нравится! "Я тебя осумеречу".

Клод Саррот: Что это значит?

Лоран Рюкье (ведущий): Не знаю, но звучит красиво. И с намеком!

Даниэль Лавуа: С намеком?

Лоран Рюкье (ведущий): "Приходи, я тебя осумеречу".

Изабель Алонзо: Это уже что-то вроде "Если ты приближаешься, когда я отступаю, как же ты хочешь, чтобы я с тобой посумерничала?"

Все хлопают и смеются.

Лоран Рюкье (ведущий): Клод! Вы говорите, этот мужчина Вам нравится. Чем именно он Вам нравится? Чем привлекает? Своими волосами?

Клод Саррот: Тебе рассказать? Я обожаю черты его лица, его глаза, немного собачий взгляд.

Лоран Рюкье (ведущий): Собачий взгляд?

Клод Саррот: Да, и еще то, как у него вспыхивают глаза.

Лоран Рюкье (ведущий): Да Вы прямо Бернадетт Ширак.

Клод Саррот: Не-ет, я его боготворю. Он так красив, несмотря на свой возраст! Я читала, тебе 54 года?

Даниэль Лавуа: Мне 54.

Лоран Рюкье (ведущий): Жерар?

Жерар Миллер: Небольшое дополнение насчет Вашей внешности. Я невосприимчив к мужской красоте. Часто, когда девушки мне говорят: "Как он красив!", я отвечаю: "Вот как?", но Вы принадлежите, как Сами Фрей или молодой Ален Делон, к той категории мужчин, насчет которой я понимаю, почему женщины считают их красивыми. Честное слово. Это было первое дополнение.

Филипп Гелюк: Это первый шаг Жерара к гомосексуальности!

Жерар Миллер: Вовсе нет.

Даниэль Лавуа: Может, все-таки к бисексуальности?

Лоран Рюкье (ведущий): К бисексуальности, Даниэль Лавуа прав!

Жерар Миллер: Вовсе нет. Вторая вещь, которую я нашел на этом альбоме, чрезвычайно удачном, - а я послушал его с большим удовольствием с начала и до конца, - на самом деле, я нахожу великолепным то, что делает Вас знаменитым.

Лоран Рюкье (ведущий): Превосходно!

Даниэль Лавуа: Спасибо.

Лоран Рюкье (ведущий): Рафаэль!

Рафаэль Мезраи: Я считаю, что это очень и очень красивый альбом, я был очень тронут. Он мне понравился с первого же прослушивания, но, однако, у меня есть к Вам вопрос. Почему женщины, когда красят ресницы, всегда раскрывают рот?

Даниэль недоуменно молчит.

Пери Кошан: А ведь правда! Он прав. Он абсолютно прав!

Все смеются.

Рафаэль Мезраи: И последний вопрос. Мне давно хотелось его задать. Почему рыб всегда кормят, но никогда не дают им пить?

Лоран Рюкье (ведущий): Не ищите ответа, Даниэль Лавуа.

Даниэль Лавуа: Вот юморист, да?

Лоран Рюкье (ведущий): Передаю Вас в руки Изабель Алонзо, так будет лучше.

Изабель Алонзо: Вы мне очень нравитесь, потому что Вы из тех певцов, с которыми по пути на протяжении всей жизни. Для взрослых Вы примерно то же самое, что соска для ребенка, - то, что время от времени получаешь, проводишь с ней какое-то время, а потом расстаешься. Но она доставляет большое удовольствие.

Жерар Миллер: Жест мне понравился.

Изабель Алонзо: Чего же Вы хотите? Она на Вас молится, а я готова на колени перед Вами встать!

Лоран Рюкье (ведущий): О-ля-ля!

Даниэль Лавуа: Давайте не будем развивать эту тему.

Изабель Алонзо: Послушав Ваш альбом до конца, я обнаружила песню-сюрприз в конце, 14-й трек.

Даниэль Лавуа: Да.

Изабель Алонзо: В которой Вы говорите "От персиков вырастут персики, так чего ради спешить" и так далее, мне это показалось очень красивым. Я сказала себе: "Лавуа всегда остается Лавуа, даже если иногда он заблуждается", то есть, если Вы и дальше будете делать нам такие альбомы, то я готова забыть невыносимую роль в мюзикле, который лично я считаю полным отстоем!

Все смеются и аплодируют.

Даниэль Лавуа: Я с Вами не согласен.

Лоран Рюкье (ведущий): "Belle" - это песня, горячо любимая публикой.

Изабель Алонзо: Разве что овцами! "Бэ-э-эль".

Пери Кошан: Нет, это красиво!

Изабель Алонзо: Я имею полное право говорить то, что думаю! Если я предпочитаю Даниэля Лавуа, а не Фролло, так мне повезло, признаюсь!

Филипп Гелюк: Если бы они пели "Уро-о-одина!", вряд ли бы это имело успех, а?

Лоран Рюкье (ведущий): Это правда, что Вы живете на ферме в нескольких километрах от Монреаля?

Даниэль Лавуа: Да, правда.

Лоран Рюкье (ведущий): На самом деле я знаю, в чем разгадка его отличной формы и красоты, дорогая моя Клод Саррот. Он питается овощами с собственного огорода.

Клод Саррот: Ах, вот оно что.

Лоран Рюкье (ведущий): Рика Зарай из Квебека.

Все смеются и аплодируют.

Филипп Гелюк: Сдается мне, Рика Зарай в Квебеке зимой бы замерзла в своем тазике.

Рика Зарай (Rika Zaraï) – певица, написавшая книгу о «естественных методах лечения», в которой она превозносит пользу сидячих ванн (в тазу)

Пери Кошан: Вы заявили, что женщины, которые Вам нравятся: гурманы, любопытные, влюбленные в жизнь, живые, умные, улыбчивые.

Даниэль Лавуа: Неплохо вроде?

Пери Кошан: До этого места я полностью согласна.

Даниэль Лавуа: Да, я так написал. А Вы, значит, гурманка.

Пери Кошан: Проблема в том, что дальше Вы оговорили ограничение: "со светлыми глазами". Почему?

Даниэль Лавуа: Я никогда не говорил: "со светлыми глазами".

Пери Кошан: Вы сказали! Вот тут написано! Вы так сказали! Вам нужны именно светлые глаза! Почему, а?!

Клод Саррот: Значит, светлые глаза?

Широко раскрывает глаза, действительно светлые, в отличие от двух других женщин в студии. Все смеются и хлопают.

Лоран Рюкье (ведущий): Даже глаза широко раскрыла! Я такого никогда от нее не видел!

Клод Саррот: Да не светлые у меня глаза.

Лоран Рюкье (ведущий): Впервые вижу, чтобы Вы на передаче кому-то глазки строили!

Клод Саррот: Да он мне в сыновья годится.

Жерар Миллер: Вы меня извините, но раз Даниэль Лавуа в Канаде огородом занимается, ему и помощница на огороде нужна.

Лоран Рюкье (ведущий): Очень мило!

Даниэль Лавуа: Насчет светлых глаз. У моей жены светлые глаза, а я же знаю, что она читает мои интервью.

Все смеются и аплодируют.

Лоран Рюкье (ведущий): "Comédies humaines", совершенно новый, последний, - то есть на текущий момент последний!

Даниэль Лавуа: Последний из завершенных.

Лоран Рюкье (ведущий): Альбом Даниэля Лавуа, свидетельствующий о зрелости Лавуа, как выразился Гелюк. Вы выступите с ним на сцене, не прямо сейчас, но в октябре, с 4 октября, если быть точным, с 4 октября 2004 года в "Аудиториум Сен-Жермен" в квартале Сен-Жермен-де-Пре в шестом округе Парижа.

Даниэль Лавуа: Вы все знаете.

Лоран Рюкье (ведущий): Так что до 4 октября! Чтобы снова поаплодировать Даниэлю Лавуа на сцене. Спасибо за этот альбом, "Comédies humaines".

Даниэль Лавуа: Спасибо, что пригласили меня. Я на самом деле тронут.

Лоран Рюкье (ведущий): Вы останетесь с нами еще ненадолго? На рубрику «Ну-ка закончи!».

Показывают обложку альбома, кадр из клипа и снимок Даниэля

Лоран Рюкье (ведущий): Жерар, я напоминаю телезрителям, которые присоединились к нам не с начала передачи, что Жерар Миллер смухлевал перед началом передачи. Он заглянул в список «Ну-ка закончи», знает ответы, так что молчите, Жерар!

Филипп Гелюк: Лоран, если Вы позволите, я напомню телезрителям, которые присоединились к нам в середине передачи, что в следующий раз надо приходить вовремя.

Лоран Рюкье (ведущий): Телеведущий Паскаль Севран заявил: «В Миттеране меня восхищает все, включая его …»

Филипп Гелюк и Рафаэль Мезраи: Шляпу!

Лоран Рюкье (ведущий): Не шляпу.

Жерар Миллер: Отлично!

Жерар Миллер показывает в камеру листок с мелким неразборчивым текстом

Жерар Миллер: Мне понравился ответ, но очень маленький. Чтобы все было точно…

Клод Саррот: Уйди! Спрячь!

Изабель Алонзо: Включая его взн-взн-взн. (Имитирует абсолютно неразборчивую речь)

Лоран Рюкье (ведущий): Включая его – что?

Филипп Гелюк: Включая его прошлое.

Лоран Рюкье (ведущий): Нет!

Жерар Миллер: Что часто говорит Миттеран?

Пери Кошан: Даже ты не знаешь. Он не видел.

Реплики участников: Его супругу. Его аппетит.

Лоран Рюкье (ведущий): Кое-что в стиле Миллера.

Жерар Миллер: 5 слогов.

Реплики: Его оппортунизм, его маккиавеллизм.

Лоран Рюкье (ведущий): Нет. Неприятная черта.

Филипп Гелюк: Его разрушительность.

Лоран Рюкье (ведущий): Нет.

Даниэль Лавуа: Его наплевательство.

Лоран Рюкье (ведущий): Нет. У него чувство юмора достаточно…

Жерар Миллер: Его цинизм.

Лоран Рюкье (ведущий): Его цинизм! Браво, Жерар Миллер!

Пери Кошан: Он смухлевал! Мы знаем, что он смухлевал! Вот шулер!

Лоран Рюкье (ведущий): Да нет, тут пока нет.

Пери Кошан: Да он тот еще жук!

Филипп Гелюк: Нет-нет.

Клод Саррот: Конечно, да.

Лоран Рюкье (ведущий): Никос Алиагас заявил: «Машина похожа на красивую женщину – если не можешь ее остановить, то кончается тем, что …»

Клод Саррот: Ее занесет.

Лоран Рюкье (ведущий): Нет.

Даниэль Лавуа: Закончится бензин.

Лоран Рюкье (ведущий): Закончится бензин? Нет.

Филипп Гелюк: Втрескается в другого?

Лоран Рюкье (ведущий): Согласен с Филиппом Гелюком: «Исчезнет с кем-нибудь другим за рулем». Браво, Филипп!

Филипп Гелюк: Что я и хотел сказать.

Лоран Рюкье (ведущий): Снимаю шляпу перед его догадливостью, хотя особого смысла тут нет.

Пери Кошан: А что означает эта фраза?

Изабель Алонзо: Бессмыслица какая-то.

Лоран Рюкье (ведущий): Я и не обещал, что фразы будут осмысленные.

Изабель Алонзо: Верно. Но мне так не нравится.

Филипп Гелюк: Если вы поняли эту фразу, нажмите 1, если не поняли, нажмите 2.

Лоран Рюкье (обращаясь к Даниэлю): Вы умеете петь «С днем рожденья»?

Даниэль Лавуа: Bon anni…

Лоран Рюкье (ведущий): Нет-нет-нет, в микрофон. Для нашего режиссера. Сегодня он уходит на пенсию, поскольку ему 60 лет. Салют, Жан-Луи Кап! «С днем рожденья» для нашего режиссера.

Даниэль Лавуа: Bon anniversaire, (поправляется на верный текст) joyeux anniversaire, joyeux anniversaire…

Лоран Рюкье (ведущий): Жан-Луи

Даниэль Лавуа: Жан-Луи

Лоран Рюкье (ведущий): И до завтра! Пока-пока! С днем рожденья!

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: TV ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник