Интервью Даниэля Лавуа. Лавуа и исключение
     
  111  
 
Лавуа и исключение
Lavoie et l'exception

Дата выхода интервью: 2014-04-27

 
 

Певец Даниэль Лавуа исполняет «La licorne captive», необычный диск, соединяющий старинную музыку и древние легенды.

Алекси Кампьон

Альбом вне времени, в который неожиданно погружаешься, охваченный глубоким пением, обладающим властью унести к видениям других веков с помощью старинных виол и небесных хоров! Таков проект, в котором в настоящее время сосредоточена вся энергия и гордость Даниэля Лавуа. «Самый оригинальный за мою карьеру», - без колебаний утверждает канадский певец. Абсолютно непохожий на эстрадные диски, однообразно и безжалостно наводняющие наши волны. Непринужденно лавирующий между пением и декламацией, низкий голос Лавуа неторопливо излагает тексты, должным образом выстроенные в александрийском или восьмисложном стихотворном размере. Часто в них говорится о любви, смерти, крови, сексе, «фиолетовых лесах», «возлюбленных» и «мрачных властелинах».

Превозносимый сейчас в Квебеке, пока еще сдержанно принимаемый во Франции, несмотря на его прекрасный стиль и большую оригинальность, вышеупомянутый труд озаглавлен «La licorne captive», по названию знаменитого средневекового гобелена, выставленного в Нью-Йорке, который вдохновит на красивые строфы, оживляя собственную легенду, в духе «Маленький единорог, заточенный за оградой / Я подхожу к краю твоего грязного загона…» Другие тексты черпают вдохновение в мифологии греческой («Icare», «Sirène») или квебекской («Chasse-Galerie»), не забывая также о двух текстах Рембо («Ophélie», «Le Bal des pendus»).

Виола да гамба

Музыка от и до исполняется на старинных или экзотических инструментах: виола да гамба в композициях «для виол», то есть небольшой ансамбль, как во времена Баха, а также виола д’амур, архилютня, табла и даже тибетские гонги, вот сколько инструментов, страстно очаровывающих композитора Лорана Гуардо. В течение 10 лет он писал тексты и сочинял музыку для этого необычного проекта, «современного, но в стиле барокко», верного духу Возрождения «в том смысле, что четкий ритм текстов предшествовал музыке и делал их приятными для прослушивания». Вот в такой довольно редкой и устаревшей форме он предложил их Лавуа в 2010 году.

«Даниэль достаточно быстро нарисовался у меня в воображении. Для виол да гамба мне требовался совершенно особенный тембр, фактура голоса. Сейчас, когда все готово, я думаю, что он – единственный на планете, кто смог бы спеть это настолько хорошо!»

Заинтересовавшись, ведь он сам композитор и поклонник поэзии, Даниэль Лавуа не заставил себя просить, настояв попутно на некоторых существенных изменениях, таких как добавление там и тут бас- и электро-гитары, «так как это делало пьесы более доступными, и нам было безумно приятно доводить их до совершенства вместе».

Изданный во Франции

«Мне нравится Лоран, так как он не укладывается ни в какие рамки и совершенно непредсказуем», - продолжает Даниэль Лавуа, заявляя, что занимается с ним еще двумя совместными проектами. – «Со своим взглядом на мир он движется вперед по нехоженым тропам, ведомый красотой. Искусство ради искусства. Честно говоря, я и не предполагал, что нам удастся выпустить диск». Выпровоженные канадскими издателями со словами: «Красиво, но что с этим делать?», партнеры материализовали диск во Франции с «Chant du monde». «Довольно забавно, поскольку теперь в Квебеке нас расхваливают, и мы на 5 месте по продажам в Аршамбо… Людей трогает как раз некоммерческое».

Но еще и красивая «патина» этого творения, которое, по их признанию, они шлифовали до такой степени, что четыре раза начинали заново «мастеринг», этот решающий в поп-музыке этап, заключающийся в обеспечении связной звуковой однородности между всеми пьесами диска. «Первые версии напрочь убивали чувства, пытаясь сделать нас помягче, чем мы есть», шутит Гуардо, который в итоге договорился с Аленом Сильверменом из Нью-Йорка, города, где он впервые застыл в экстазе перед гобеленом «Плененный единорог».

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: Alexis Camption;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник