Интервью Даниэля Лавуа. Нотр Дам де Пари, возвращение
     
  111  
 
Нотр Дам де Пари, возвращение
Notre Dame de Paris, le retour - C à vous + видео с суб.

Дата выхода интервью: 2016-06-22

 
 

В: Большое спасибо! О, восхитительно! Добрый вечер!

Все: Добрый вечер!

В: Добрый вечер, Люк Пламондон, Даниэль Лавуа.

Д: От "Neige".

В: Погодите. Сейчас возьму все ваши подарки. Проходите, проходите. Рассаживайтесь. Так, это оливковое масло от Ришара.

Д: Ришар, садись туда, а я - сюда.

В: Это "ледяной сидр", конечно же, из Квебека.

РК: Люк, ты сюда.

В: О, извините. Давайте-давайте.

ЛП:Оливковое масло от Ришара, из Италии.

В: Да, из Италии.

РК: Собственного производства.

В: Вашего?! Ух ты! Классно!

В: А продукция "Neige" - это ваше?

Д: Почти. "Ледяной сидр" производят в 4 км. от меня. Сладковатое вино, но очень хорошее.

В: Отлично. Продолжим осмотр. А, ну конечно!

ЛП: Кленовый сироп.

В: Кленовый сироп. Классно!

ЛП:И кленовая карамель.

В: Вся кленовая продукция. Замечательно!

ЛП:Это от нас обоих. Все это вдохновляло нас обоих. Когда был написан NDdP, лимончелло был неизвестен в Европе. Как и кленовый сироп.

В: Абсолютно.

ЛП:За ним в Рим надо было ехать. Это старый неаполитанский напиток.

РК: Сейчас он стал просто чудесным. Когда я первый раз приехал, ну, мы же вместе писали песни, но когда я приехал к Ришару первый раз, мы работали у него над NDdP, то...

Д: То вы четыре штуки выдули.

РК: Поставили бутылку на рояль.

Один из ведущих: Да, есть с чем провести вечер.

Другая ведущая: Так это Люк прикончил бутылку?

В: Вот таков секрет NDdP. Результат налицо.

ЛП: Наутро бутылка была пуста.

В: И вы написали песни.

ЛП:Да нет, за ночь мы написали

В: Что написали?

ЛП:За ночь мы написали "Le temps des cathédrales".

В: Вот какое было топливо у NDdP!

ЛП:И каждый раз, когда мы

В: Хватит!

ЛП:Каждый раз, когда мы работали то в Париже, то в Монреале, мы брали лимончелло.

Один из ведущих: Некоторые пьют лимончелло, но ничего не сочиняют.

В: Точно. Не всегда срабатывает. Напомню некоторые цифры. NDdP прошел в 15 странах. 4422 представления по всему миру, более 8.5 миллионов зрителей. Во Франции 750 представлений и 2.5 миллиона зрителей. И вы решили реанимировать NDdP, снова показать его в будущем сезоне в Париже с новой труппой, завсегдатаем которой является Даниэль Лавуа, незаменимый Фролло.

Д: Старый порочный священник без возраста. Порочным священникам возраст не помеха.

В: На второй срок пойдете. Мюзикл возобновится в конце ноября. Мизансцену ту же оставили?

ЛП:Мизансцена та же. Спектакль идет уже 18 лет.

В: Не стоит трогать то, что работает. А диск будет?

РК: Что-то волшебное есть в этой великолепной постановке Жиля Маё. И прекрасная, зрелищная хореография Мартино Мюллера на песни, которые мы написали. Всё вместе так гармонично.

В: Что и трогать не стоит.

ЛП:Постановка современная. Она и 18 лет назад была современной, и остается ею.

В: Посмотрим, что вышло. Мы были на показе нового состава прессе. Итак, новый состав на предпремьерном показе. Смотрим.

[Интервью, взятые у актеров]

Журналистка: Как для вас прошел показ?

Richard Charest (Гренгуар): Отлично прошел. Хотя каждый раз это рискованно.

Jay (Клопен): Быть причастным к такому чуду сложно.

Hiba Tawaji (Эсмеральда): Как бы то ни было, нам хотелось взойти на сцену, поделиться этими прекрасными мгновениями.

Richard Charest (Гренгуар): Видеть, как закладывается самый первый камень. Мы заложили его, теперь будем строить дальше.

Hiba Tawaji (Эсмеральда) Мне было 13 лет, когда этот спектакль начинался, и встретиться с ними со всеми - это сбывшаяся мечта.

Martin Giroux (Феб): Вообще-то я люблю Металлику и AC/DC, но к Нотру невозможно остаться равнодушным. Даже в возрасте 18-19 лет.

Hiba Tawaji (Эсмеральда): Вкалывать вместе с Люком Пламондоном и Ришаром Коччианте - это честь. Они потрясающие! И требовательные.

Martin Giroux (Феб): Я ужасно стеснялся, это же две музыкальные легенды!

Jay (Клопен): Хотелось бы изменений в спектакле? А я и не думаю, что он тот же самый. Он совсем другой.

Richard Charest (Гренгуар): Быть на сцене вместе с Даниэлем – это же… Это мощь! Такие эмоции, такой редкостный тембр голоса!

В: Итак, вы готовы к ноябрю?

Martin Giroux (Феб): Надеюсь, что будем готовы. В любом случае я надеюсь, что публика тоже подготовится, зрителей будет много, будет здорово!

Richard Charest (Гренгуар): На этом я заканчиваю, а вы 23 ноября приезжайте в Париж.

[снова кадры в студии]

В: Вам напрягаться нечего, а, Даниэль? С новичками. Нет проблем, вы-то хорошо знаете свою роль.

Д: Довольно хорошо знаю.

В: А новенькие?

Д: Они молодцы. С большим потенциалом. Конечно, мы едва знакомы. И не мое это дело - сравнивать. Не люблю сравнивать и не хочу сравнивать. Я пережил такие потрясающие моменты с первым составом. Они получат свой шанс, а после видно будет.

В: Потом посмотрим и оценим.

Один из ведущих: Кроме Даниэля, были и другие квебекцы, но Эсмеральда - это шикарная средиземноморская история. Вначале израильтянка Ноа, потом Элен Сегара – уроженка Си-Фура, а сегодня мы увидели и услышали Ибу Тауаджи из Бейрута, ливанку. Она была в полуфинале "Голоса". Как вы ее выбрали? Был огромный кастинг или вы подыскали ее специально?

ЛП: Я видел ее в "Голосе".

В: Так.

Один из ведущих: В команде Мики.

ЛП: В "Голосе". И представил ее в этой роли. Посмотрите клип, я его видел.

Один из ведущих: Она бесконечно грациозна, да еще и поет во всех регистрах.

В: Вот она-то и будет той самой Красавицей, которой вы будете петь.

Д: И которая сведет меня с ума!

В: Да! Знаете, всегда возникает особенное чувство, когда вы начинаете петь эту песню. От нее дрожь пробирает и в зале, и на сцене. Особенная магия.

Д: Да. На сцене да.

Другая ведущая: "На сцене да" - что вы имеете в виду? Что вне ее – нет?

Д: Когда ты на сцене, то вживаешься в персонажа, и когда ты вжился, случается что-то почти магическое. Актерам театра это должно быть знакомо. Я испытывал сильнейшие эмоции. Совсем не то, что на телевидении. На телевидении концентрируешься на том, чтобы хорошо спеть, но на сцене рождаются подлинные эмоции.

ЛП: Поднимаясь на сцену, он обязан становиться злодеем.

Другая ведущая: И порочным.

В: Сколько же существует версий "Belle"? Ее на многих языках пели.

РК: На многих. Корейская версия, итальянская, которая до сих пор имеет бешеный успех.

В: Вам больше всего на итальянском нравится?

РК: Нет, я люблю обе, скажем так, базовые версии - и французскую, и итальянскую.

В: Да. Обе красивы. Послушаем некоторые из версий "Belle".

РК: Но другие версии тоже красивы.

В: Смотрим.

Идут кадры последовательно из корейской, итальянской, русской и испанской версий.

В: Итальянская версия и впрямь красива!

ЛП: В каждом языке есть особое звучание, музыка звучит по-разному. Испанская очень сексуальна.

РК: Каждая страна накладывает свой отпечаток.

ЛП: Итальянская очень рассудочна.

Один из ведущих: Но горбун есть везде.

ЛП: А?

Один из ведущих: Горбун повсюду есть.

________________________________________________________________________________________________________________

Авторы: TV ;

Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник