Перевод песни Chez Arthur
     
   
 
Дома у Артура Chez Arthur

Дома у Артура де Бюсьер,
поэта-маляра, друга Эмиля.
Очень бедный чердак в старом Монреале.

Молодой Эмиль, Артур и Шарль Жиль,
молодой интеллектуал, который только что
вернулся из поездки по Европе, все
изрядно захмелевшие. Остатки еды разбросаны
на низком и колченогом столе.
Трое друзей развалились на дырявой софе.

Шарль:
Толкнув дверь, я заметил Верлена...

Двое других:
Верлена!

Шарль:
Толкнув дверь за красной портьерой,
защищающей от холода, я заметил Верлена
перед тарелкой супа...

Молодой Эмиль:
Ты нас водишь за нос...

Шарль:
Вовсе нет... Толкнув дверь...

Артур:
Шарль, ты повторяешься...
Прекрати описывать кафе «Прокоп»
и расскажи нам о Верлене...

Молодой Эмиль:
Если это правда, что ты его видел...

Оскорбленный Шарль пытается подняться,
но опять тяжело падает на своих друзей.

Шарль:
На улице Ансьен-Комеди, в кафе Прокоп,
однажды ноябрьским вечером,
перед тарелкой с горячим супом я видел
Поля Верлена, пьяного, шумного и
весьма вонючего, клянусь!

Молодой Эмиль:
Ты с ним говорил?

Шарль:
Говорить с Верленом! Я застыл неподвижно
возле его стола,благословляя случай, Бога,
Париж, удачу моего отца, мою удачу и поэзию;
я слушал, как бьется мое сердце, я собрал
все оставшиеся силы, чтобы не дать своим ногам
подкоситься, глубоко вдохнул, испугавшись,
что могу оказаться на деревянном полу,
и бросился на улицу,
словно меня выставили из кафе.

Двое других смеются.

Артур:
Трус! Трус, трус, трус, трус!

Шарль:
Все, что мне осталось от него,
это запах старого немытого человека.

Молодой Эмиль:
Старого? Верлену было едва 50,
когда он умер...

Шарль:
Это старость, когда ведешь такую жизнь,
как он вел.

Артур:
Ты говоришь, что от него воняло...
Ты уверен, что встретил его... до его смерти?

Артур и Эмиль смеются.

Шарль:
Вы мне не верите!
Я видел Верлена незадолго до его смерти,
а вы мне не верите!

Артур:
Ну да... Приехав в Париж, ты натыкаешься
на Верлена ковыряющегося в супе,
на мадам Де Ноаль, умоляющую тебя
бывать в ее салоне, а еще что?
Призрак Виктора Гюго не преследовал тебя
в твоей комнате? Или призрак Авроры Дюпен,
баронессы Дюдеван, которая желала твоего
алебастрового тела юного упитанного американца?

Шарль:
Кто?

Артур:
А! Я так и знал!
Он жаждет романтики и даже не знает
настоящего имени Жорж Санд!
Я не учился у иезуитов, но я хорошо знаю вещи,
о которых вы и понятия не имеете, вы - другие,
обеспеченные люди, буржуа, богачи.

Молодой Эмиль:
Прошу тебя, Артур, не начинай...
Держи, выпей последний стаканчик шартреза...

Артур:
В любом случае, если бы я встретил Верлена...

Шарль:
Он совершенно не понял бы твоего акцента
предместий Монреаля.

Артур:
С моим акцентом предместий Монреаля,
я бы сказал ему...

Тишина.
Двое других разражаются смехом.

Я бы его по меньшей мере расцеловал!

Шарль и Эмиль корчат мины и издают
возгласы отвращения

Шарль:
Артур... Рембо... де Бюссьер!

Шарль и Эмиль катаются по полу от смеха.

Артур:
Вы пьяны...

Молодой Эмиль:
А ты?

Артур:(улыбаясь)
Я счастлив... принимать вас... пьяных...
в моем дворце.

Момент примирения. Они пьют
по очереди из горлышка шартрез,
закуривают, погружаются в мечты

Расскажи нам о Париже...

Молодой Эмиль:
... о твоей жизни в Париже...

Chez Arthur de Bussières,
le poète-peintre en bâtiments, ami d’Emile.
Un grenier très pauvre dans le Vieux-Montréal.

Emile jeune, Arthur et Charles Gill,
jeune intellectuel qui revient d’un voyage
d’études en Europe, sont passablement éméchés.
Les restes d’un repas traînent sur une table basse
et bancale.
Les trois amis sont avachis sur même sofa troué.

Charles:
En poussant la porte, j’ai aperçu Verlaine...

Les deux autres:
Verlaine!

Charles:
En poussant la porte, derrière le rideau rouge
qui sert à couper le froid, j’ai aperçu
Verlaine devant une assiette à soupe...

Émile jeune:
Tu nous fais marcher...

Charles:
Pas du tout... En poussant la porte...

Arthure:
Charles, tu radotes...
Laisse faire la description du café Procope
et parle-nous de Verlaine...

Émile jeune:
Si c’est vrai que tu l’as vu...

Insulté, Charles essaie de se reveler,
mais retombe lourdement ses deux amis.

Charles:
Rue de l’Ancienne-Comédie, au café Procope,
un soir de novembre,
devant une assiette à soupe qui fumait encore,
j’ai vu Paul Verlaine, saoul, bruyant et
sentant fort, je le jure!

Émile jeune:
Lui as-tu parlé?

Charles:
Parler à Verlaine!Je suis resté figé près de sa table,
j’ai béni le hasard, Dieu, la ville de Paris,
la fortune de mon père, ma chance et la poésie;
j’ai écouté mon coeur battre, j’ai ramassé ce
qu’il me restait de force pour empêcher mes jambes
de se dérober sous moi, j’ai pris de grandes
respirations de peur de me retrouver sur
le plancher de bois et je me suis jeté dans la rue
comme si on m’avait mis à la porte du café.

Les deux aytres rient.

Arthur:
Peureux! Peureux, peureux, peureux, peureux!

Charles:
Tout ce qui m’est resté de lui, c’est
son odeur de vieux monsieur mal lavé...

Émile jeune:
Vieux? Verlaine avait à peine cinquante ans
lorsqu’il est mort...

Charles:
C’est vieux quand on a mené la vie
qu’il a menée...

Arthur:
Tu dis qu’il ne sentait pas bon...
Es-tu sûr de l’avoir rencontré... avant sa mort?

Arthur et Emile jeune rient.

Charles:
Vous ne me croyez pas!
J’ai vu Verlaine peu avant sa mort
et vous ne me croyez pas!

Arthur:
Ben oui... En arrivant à Paris, t’es tombé
sur Verlaine sapant sa soupe,
sur madame de Noailles te suppliant
de fréquenter son salon, et quoi encore?
Le fantôme de Victor Hugo hantait-t-il ta chambre?
Ou celui d’Aurore Dupin, baronne Dudevant,
qui en voulait à ton corps d’albâtre de jeune
Américain trop bien nourri?

Charles:
Qui?

Arthur:
Ah! Je l’savais!
Ça se veut romanique et ça connaît même pas
le vrai nom de George Sand!
J’ai pas été élevé par les Jésuites, moi,
mais je connais bien des choses que vous ignorez,
vous autres, les nantis, les bourgeois, les riches.

Émile:
S’il vous plaît, Arthur, ne recommence pas ça...
Tiens, bois une dernière petite Chartreuse...

Arthur:
En tout cas, moi, si j’avais rencontré Verlaine...

Charles:
Il n’aurait rien compris à ton accent
des faubourgs de Montréal...

Arthur:
Avec mon accent des faubourgs de Montréal,
je lui aurais dit...

Silence.
Les deux autres éclatent de rire.

Je l’aurais au moins embrassé!

Charles et Emile font des mines et
lancent des cris de dégoût.

Charles:
Arthur... Rimbaud... de Bussières!

Charles et Emile roulent par terre de joie.

Arthur:
Vous êtes saouls...

Émile jeune:
Et toi?

Arthur: (en souriant)
Je suis heureux... de vous avoir... saouls...
dans mon palais.

Moment de paix. Ils boivent
à même le goulot de la bouteille de Chartreuse
fument, rêvassent.

Parle-nous de Paris...

Émile jeune:
... de ta vie à Paris...

 

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник