Перевод песни Je veux mourir
     
   
 
Я хочу умереть Je veux mourir

Эмили:
Я породила, не зная этого,
Я вырастила, не желая этого,
Черного ангела, нелюдима,
Который по вечерам пишет стихи,
Пугающие меня,
Который по вечерам пишет стихи,
Ужасающие меня.
Я хочу умереть.

Я провела его по дорогам,
Которые, надеялась, станут его дорогами.
Я все отдала, не ожидая ничего,
Не надеясь и не не понимая,
Что придется платить.
Не надеясь и не не понимая,
Цены, которую придется заплатить.
Я хочу умереть.

Я хочу умереть, помогите мне
Или верните мне веру.
Сбившийся с пути сын, которого я любила,
И которого больше нет.
Я хочу умереть, заберите меня.
Его слишком увлекло к тому, во что я верила
Я потеряла его навсегда,
Моего сына больше нет.

Я вскормила его поэзией,
Я улыбалась его фантазиям,
Это был бог, это был мой сын,
Он был богом, а я – сообщницей
Его счастья.
Он был богом, а я – сообщницей
Моего несчастья.
Я хочу умереть.

Я хочу умереть, помогите мне
Или верните мне веру.
Сбившийся с пути сын, которого я любила,
И которого больше нет.
Я хочу умереть, заберите меня.
Его слишком увлекло к тому, во что я верила
Я потеряла его навсегда,
Моего сына больше нет.
Я все потеряла, я умираю...
Я все потеряла, я умираю...

Émilie:
J’ai enfanté sans le savoir
J’ai élevé sans le vouloir
Un ange noir, un solitaire
Qui dans le soir écrit des vers
Qui me font peur
Qui dans le soir écrit des vers
Qui me font herreur.
Je veux mourir.

Je l’ai guidé sur des chemins
Que je croyais être les siens
J’ai tout donné, sans rien attendre
Sans espérer et sans comprendre
Qu’il faut payer
Sans espérer et sans comprendre
Le prix à payer.
Je veux mourir.

Je veux mourir aidez-moi
Ou ramenez à la foi
Ce fils confus que j’aimais
Et qui n’est plus.
Je veux mourir prenez-moi
On l’a ravi à ma foi
Je l’ai perdu à jamais
Mon fils n’est plus.

Je l’ai nourri de poésie
J’ai souri à ses fantaisies
C’était un dieu, c’était mon fils
Il était dieu et moi complice
De son bonheur.
Il était dieu et moi complice
De mon malheur.
Je veux mourir.

Je veux mourir aidez-moi
Ou pamenez à la foi
Ce fils confus que j’aimais
Et qui n’est plus.
Je veux mourir prenez-moi
On l’a ravi à ma foi
Je l’ai perdu à jamais
Mon fils n’est plus.
J’ai tout perdu, je meurs...
J’ai tout perdu, je meurs...

 

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник