Перевод песни L’encrier ouvert
     
   
 
Открытая чернильница L’encrier ouvert

Комната Эмиля.
Молодой Эмиль сидит за рабочим столом.
Старый Эмиль около него.
Входит Эмили и начинает кружить
вокруг молодого Эмиля.

Молодой Эмиль:
Мама... мама бродит по гостиной...
По гостиной мама бродит.

Старый Эмиль:
Не бродите так. Не шпионьте за ним.
Оставьте его. Он работает.
Он подошел к столу рядом с окном.
Посмотрел наружу. Солнце умирает в центре
оконного переплета. Он открыл свою
чернильницу. Порылся в своих бумагах.
Нашел неоконченное стихотворение, которое
перечитывает. Он отбрасывает листок.
Он озабочен. Он знает, что что-то готовится...
Смотрите, Эмили, смотрите,
сейчас родится стихотворение.

Молодой Эмиль:
Это состояние, в котором я живу каждый раз,
когда берусь за перо...

Старый Эмиль:
Ах! Восторг...

Молодой Эмиль:
Уверенность...

Старый Эмиль:
Сомнение...

Молодой Эмиль:
Уверенность, что что-то происходит во мне,
и что сейчас я смогу облечь это в слова;
открытая чернильница, чистая страница...
и я...

Старый Эмиль:
...сходящий с ума от беспокойства...

Молодой Эмиль:
...безумный от восторга...
моя рука рисует буквы, слова, стихи...
Радость творчества, это жизнь!

Старый Эмиль:
Это моя жизнь!

Chambre d’Émile.
Émile jeune est à sa table de travail.
Émile vieux est près de lui.
Émilie entre et commence à tourner autour
d’Émile jeune.

Émile jeune:
Maman... maman rôde au salon...
Dans le salon, maman rôde.

Émile vieux:
Ne rôdez pas ainsi. Ne l’espionnez pas.
Laissez-le. Il travaille.
Il s’est approché de sa table, près de la fenêtre.
Il a regardé dehors. Le soleil se meurt au centre
de la croisée. Il a ouvert son encrier.
Il a fouillé dans ses papiers.
Il a trouvé un poème inachevé qu’il relit.
Il repousse la feuille.
Il est préoccupé. Il sait que quelque chose se prépare.
Regardez, Émilie, regardez,
un poème va naître.

Émile jeune:
Ah! L'état qui m’habite chaque fois
que je prends la plume...

Émile vieux:
Ah! L'exaltation...

Émile jeune:
La certitude...

Émile vieux:
Le doute...

Émile jeune:
La certitude que quelque chose se passe en moi
et que tout à l’heure je pourrai mettre en mots;
l’encrier ouvert, la page blanche...
et moi...

Émile vieux:
...fou d’inquiétude...

Émile jeune:
...fou d’exaltation...
ma main qui dessine des lettres, des mots, des vers...
La joie de créer, c’est la vie!

Émile vieux:
C’est ma vie!

 

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник