Перевод песни Where was you the last three days?
     
   
 
Где ты был три дня? Where was you the last three days?

Дэвид внезапно входит в комнату своего сына.

Дэвид:
Где ты был последние три дня?

Эмиль не отвечает.

Дэвид:
Отвечай!

Молодой Эмиль:
Хоть раз, папа, поговорите со мной
по-французски... Вы в моей комнате!

Дэвид:
Ты в моем доме!

Дэвид:
Я знаю, что ты был с этим маляром,
который воображает себя поэтом...

Молодой Эмиль:
Он не воображает себя поэтом... Он – поэт!

Дэвид:
Поэт, как ты, да, на иждивении своей семьи!

Молодой Эмиль:
Вовсе нет! Он сам зарабатывает на жизнь!
Я живу на вашем иждивении, это правда,
но он самостоятелен...

Молчание.

Дэвид: (мягко)
Почему ты не работаешь со мной...
Если тебя больше не интересует учеба...
иди по моим стопам... Продолжай мое дело...
Работай со мной...

Молодой Эмиль:
Не начинайте снова о своей профессии,
доме,семье!
Мы уже все это обсуждали сто раз!

Дэвид:
Ты правда хочешь остаться молодым
неудачником на всю жизнь?

Молодой Эмиль:
ДА! Я отказываюсь подчиняться.
Не пытайтесь больше меня убедить следовать
за вами, оставьте меня! Я поэт, и я умру
сумасшедшим... если нужно!
У меня нет будущего. Или оно у меня есть,
но такое, в котором вы никогда
ничего не поймете.

Он вплотную приближается к отцу.

Вы никогда меня не поймете.
И я вас никогда не пойму. Но вы мой отец.
И я ваш сын. Если вы меня выгоните,
я никогда не вернусь.
Я никогда не вернусь.

Дэвид:
Это твое последнее слово?

Молодой Эмиль:
Это мое последнее слово.

Молчание.

Дэвид: (мягко)
Ты мой единственный сын. И я люблю тебя.

Молодой Эмиль:
Ты любишь меня! Скажи это по-французски.
Пожалуйста.

David entre brusquement dans la chambre de son fils.

David:
Where was you the last three days?

Emile ne répond pas.

David:
Answer me!

Emile jeune:
Pour une fois, papa, parlez-moi en français...
You are in my room!

David:
You are in my house!

David:
Je sais que tu étais avec ce peintre en bâtiments
qui se prétend poète...

Emile jeune:
Il ne se prétend pas poète... il est poète!

David:
Un poète comme toi, oui, aux crochets de sa famille!

Emile jeune:
Pas du tout! Il gagne sa vie, lui!
Moi je vis à vos crochets, c’est vrai,
mais lui est autonome...

Silence.

David: (doucement)
Why don’t you work with me...
Si l’école ne t’intéresse vraiment plus...
suis-moi. Suis-moi...
Work with me...

Emile jeune:
Vous n’allez pas recommencer avec votre métier,
la maison, la famille!
Nous avons déjà discuté de tout ça cent fois!

David:
Veux-tu vraiment rester un jeune raté
toute ta vie?

Emile jeune:
OUI! Je refuse de me ranger.
N’essayez plus de me convaincre de
vous suivre, laissez-moi! Je suis poète
et je mourrai fou... s’il le faut!
Je n’ai pas d’avenir.
Ou alors j’en ai un auquel
vous ne comprendrez jamais rien.

Il s’approche tout près de son père.

Jamais vous ne me comprendrez.
Et jamais je ne vous comprendrai. Mais vous êtes
mon père. Et je suis votre fils. Si vous me chassez,
je ne reviendrai jamais.
Je ne reviendrai jamais.

David:
That’s your last word?

Emile jeune:
That’s my last word.

Silence.

David: (doucement)
You are my only son. And I love you.

Emile jeune:
You love me! Say it in french.
Please.

 

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник