Перевод стихотворения Le blanc et le noir
     
 
 
Белое и черное (Le blanc et le noir )
 
Есть компромиссный
Образ жизни
Когда жизнь идет так,
Будто
Смерти не существует.
Представьте средний класс без смерти:
Бесконечные дни, когда надо работать
Королевские дети, которые вырождаются
Мерзкий отпуск, всегда одинаковый
Тысячи часов в пробке
Совершенно одинаковые дома,
которые будут
Совершенно одинаково украшены
Безвкусные продукты,
которые надо размораживать
Пустые передачи, которые надо смотреть
И все эти лекарства, которые надо покупать
Что еще можно найти для скуки?
Напротив
Приходит ли смерть со
Старым знакомым - злобным раком,
С жестоким сердечно-сосудистым приступом
Или того лучше, с авто-,
вело-, мото-, авиакатастрофой,
И вдруг, жизнь становится
очень сверкающей и настоящей,
Нужно поставить белое на черное,
Чтобы это увидеть

>>> вернуться к списку переводов стихотворений, опубликованных на myspace и facebook

____________________________________________________________________

Дата публикации на myspace или facebook: 2007-05-15

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник