Перевод стихотворения Le dîner
     
 
 
Ужин (Le dîner)
 
Старая дама испробовала все:
Лучшие вина, тяжелые наркотики
И грязный секс.
Она знала роскошь и развращенность,
Она умела водить большие грузовики,
Заряжать штурмовую винтовку и стрелять из нее.
"Мужчины меня боялись, - говорит она,
Вы не можете это представить,
Видя меня сейчас.
И я не боялась ни пуль, ни крови.
И ты, мой сын,
Моя случайность,
Я научилась тебя любить.
Думаю, что я знаю, кто был твой отец,
У тебя его подбородок, но не его нос.
Это меня долго расстраивало."
В тот вечер
За большим столом
С серебрянными приборами и белой скатертью
Все слушали, разинув рот,
Женщина и дети.
В неловких улыбках можно было прочитать:
Бабушка многовато выпила.
Но слова звучали правдиво.
Невозможно было их смягчить
Ни даже тенью сомнения,
Ни "может быть", ни "все же"

>>> вернуться к списку переводов стихотворений, опубликованных на myspace и facebook

____________________________________________________________________

Дата публикации на myspace или facebook: 2007-05-25

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник