Перевод стихотворения Le vent les pommes et Paris
     
 
 
Ветер, яблоки и Париж (Le vent les pommes et Paris)
 
Когда ветер дует очень сильно,
Падают красивые яблоки.
Ветер - это течение.
Много, много молекул.
Сколько их нужно, чтобы сбить
Большое спелое яблоко.
Все принимается в расчет:
Яблоко, глаз, взгляд,
Встреча, на которую опаздываешь,
И миллиарды вещей,
Из которых состоит жизнь,
Капли дождя,
Слезы после трагедии,
И шаги, которые я смог сделать,
Чтобы поехать в Париж…

>>> вернуться к списку переводов стихотворений, опубликованных на myspace и facebook

____________________________________________________________________

Дата публикации на myspace или facebook: 2007-07-19

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник