Перевод песни The Christmas song
     
 
 
Рождественнская песнь The Christmas song
   

Каштаны, жарящиеся на открытом огне,
Мороз Красный Нос, щиплющий нос,
Рождественские песни, поющиеся хором
И люди, переодетые в эскимосов.

Все знают:
Индейка и немного белой омелы
Помогают сделать светлым это время года.
Малыши со сверкающими глазами
Вряд ли смогут уснуть сегодня ночью.

Узнают ли они,
Что Санта уже в пути,
Он везёт много игрушек и конфет
В своих санях.
И все детишки
Будут шпионить,
Чтобы увидеть, действительно ли
Северные олени умеют летать.

Итак, я предлагаю эту простую песню
Детям от одного до девяноста двух.
Хотя это уже было сказано много раз,
И многими способами
Счастливого вам Рождества!

Chestnuts roasting on an open fire
Jack Frost nipping at your nose
Yuletide carols being sung by a choir
And folks dressed up like Eskimos

Everybody knows
A turkey and some mistletoe
Can help to make the season bright
Tiny tots with their eyes all aglow
Will find it hard to sleep tonight

Will they know
That Santa's on his way
He's loading lots of toys and goodies
On his sleigh
And you know every mother's child
Is going to spy
To see if reindeer really know
How to fly

And so I'm offering this simple phrase
To kids from one to ninety-two
Although its been said many times,
Many ways
Merry Christmas to you

____________________________________________________________________

Где была исполнена песня: альбом был выпущен с тем чтобы обратить внимание на проблему заболевания СПИДом, в проекте приняли участие 107 исполнителей. "Noël ensemble" - Рождество вместе; 2000

Музыка: M. Tormé; R. Wells;
Слова: M. Tormé; R. Wells;
Вокал: Daniel Lavoie; Garou ;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник