Перевод песни Le vieil Ossian
     
 
 
Старый Оссиан* Le vieil Ossian
   

Иногда зимними вечерами, когда снаружи, как будто заново,
Пространство завоевано тут и там бурунами веток,
Улицами, заваленными снегом, а порой
Большими воронками пустоты на острие смертельного кульбита ветра.
Снежный мрак, даже
Дома блуждают каждый сам по себе.

И я слышу в глубине времен,
Как, крепко сжимая рукоятки крестьянского плуга,
В радиолокаторах поет старый слепой Оссиан.

* Оссиан (Ossian), более правильно Ойсин (Oisin) —
легендарный герой кельтского народного эпоса, давший свое имя
большому циклу поэтических произведений, так называемым поэмам Оссиана.

Certains soirs d’hiver, lorsque, dehors, comme nouvellement
l’espace est emporté ici et là avec des ressacs de branches,
avec des rues, des abattis de poudrerie, puis, par moments,
avec de grands cratèrs de vide au bout du vent culbuté mort
il fait nuit dans la neige même
les maisons voyagent chacune pour soi

et j’entends dans l’intimité de la durée
et tenant ferme les mancherons du pays
le vieil Ossian aveugle qui chante dans les radars

____________________________________________________________________

Где была исполнена песня: Альбом, посвященный национальному квебекскому поэту Гастону Мирону. "Douze Hommes Rapaillés Chantent Gaston Miron" - ; 2011

Музыка: Gilles Belanger;
Слова: Gaston Miron;
Вокал: Daniel Lavoie;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник