Перевод песни L'alouette en colère
     
 
 
Жаворонок в гневе L'alouette en colère
   
У меня сын, который взбешен
Который не верит ни в бога
Ни в дьявола, ни в меня
У меня сын, который подавлен
Храмами финансов
Куда он не может войти
И теми словами
От которых он не может уйти

У меня сын, который лишен всего
Как ствол дерева, лишенного листьев, его отец
Разносчик воды, пильщик деревьев
Живущий в съемной квартире, безработный
В своей собственной стране
Ему больше ничего не остается
Кроме красивого вида на реку
И его родного языка
Который не признают

У меня взбунтовавшийся сын
Униженный сын
У меня сын, который завтра
Станет убийцей

Тогда я испугался
Я закричал: помогите
На помощь, кто-нибудь
Прибежал вооруженный
Толстый сосед напротив
Грубый иностранец
Чтобы сломить моего сына
Раз и навсегда
Чтобы бить его по почкам
По спине, по голове
Сломать клюв и крылья
Жаворонок, ах!

Мой сын в тюрьме
И я чувствую внутри
Глубоко внутри меня
Первый раз
Вопреки мне, вопреки мне самому
Между плотью и костями
Зарождается гнев

J'ai un fils enragé
Qui ne croit ni à dieu
Ni à diable, ni à moi
J'ai un fils écrasé
Par les temples à finances
Où il ne peut entrer
Et par ceux des paroles
D'où il ne peut sortir

J'ai un fils dépouillé
Comme le fût son père
Porteur d'eau, scieur de bois
Locataire et chômeur
Dans son propre pays
Il ne lui reste plus
Qu'la belle vue sur le fleuve
Et sa langue maternelle
Qu'on ne reconnaît pas

J'ai un fils révolté
Un fils humilié
J'ai un fils qui demain
Sera un assassin

Alors moi j'ai eu peur
Et j'ai crié à l'aide
Au secours, quelqu'un
Le gros voisin d'en face
Est accouru armé
Grossier, étranger
Pour abattre mon fils
Une bonne fois pour toutes
Et lui casser les reins
Et le dos et la tête
Et le bec, et les ailes
Alouette, ah!

Mon fils est en prison
Et moi je sens en moi
Dans le tréfonds de moi
Pour la première fois
Malgré moi, malgré moi
Entre la chair et l'os
S'installer la colère

____________________________________________________________________

Музыка: Felix Leclerc;
Слова: Felix Leclerc;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник