Перевод песни Long courrier
     
 
 
Дальний почтовый Long courrier
   
Я очень хочу подняться
В твоем странном аппарате
Я очень хочу летать,
Как если бы я был сыном Икара
Мне действительно нужно, чтобы ты мне нашла
Одно место в твоем полете
Я буду меж твоих крыльев,
Когда дальний почтовый взлетает

С высоты облаков
Уходящего пейзажа
Я ныряю, бросаюсь
Дальний почтовый в пике
Я делаю прыжок с раскинутыми руками
Без страховки
И падаю

Я хочу облететь вокруг земли
в твоих обнаженных руках без пересадки
Я хочу проникнуть в тайну
этой любви, такой зведной
Я действительно захочу путешествовать


Спрячь меня
В твоем межпланетном багаже

С высоты облаков
Уходящего пейзажа
Я ныряю, бросаюсь
Дальний почтовый в пике
Я делаю прыжок с раскинутыми руками
Без страховки
И падаю

[Небольшое примечание:
Даниэль в одном из интервью
говорил, что в этом альбоме
(в частности, в этой песне) есть влияние книги
"Ночной полет" Сент-Экзюпери.
Если опираться на нее,
то long courrier - это почтовый самолет
дальнего следования]

J'ai bien envie de monter
Dans ton appareil bizarre
J'ai bien envie de voler
Comme si j'étais le fils d'Icare
J'aurais vraiment besoin que tu me trouves
Une place sur ton vol
Je serais entre tes ailes
Quand le long courrier décolle

Et du haut des nuages,
Sortant du paysage,
Je plonge, je plonge
Long courrier en vol plané,
Je fais le saut de l'ange
Sans filet
Et je tombe

Je veux faire le tour de la terre
Dans tes bras nus, sans escale
Je veux percer le mystère
De cet amour si sidéral
J'aurais vraiment envie d'aller voir,
Visiter la stratosphère dans l'air
Je veux le faire,
Cache-moi dans tes bagages,
Ta valise interplanétaire

Et du haut des nuages,
Sortant du paysage,
Je plonge, je plonge
Long courrier en vol plané,
Je fais le saut de l'ange
Sans filet
Et je tombe

____________________________________________________________________

Музыка: Daniel Lavoie;
Слова: Daniel Lavoie; Thierry Séchan;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник