Перевод песни Nantucket
     
 
 
Нантакет Nantucket
   
Я помню
Это лето в Нантакете
Тебя, сидящую в саду
Ты слушала Чета
Жизнь была прекрасна
Под солнцем Нантакета
Слушая Чета
Под солнцем Нантакета

Как далеко были
Барабаны и трубы
Ты в гамаке
Ты читала Керуака
Я слушал Чета
Под солнцем Нантакета
Жизнь была прекрасна
Под солнцем Нантакета

У меня было впечатление
Не существовать ни для чего
Настолько мне было хорошо
Под солнцем Нантакета
Как песня Чета
Куплет, припев
Так создана жизнь
Под солнцем Нантакета

Дул бриз
И накатывали волны
Я импровизировал
Пока ты спала
Счастливый на закате
Под солнцем Нантакета
Жизнь была прекрасна
Под солнцем Нантакета

У меня было впечатление
Не существовать ни для чего
Настолько мне было хорошо
Под солнцем Нантакета
Как песня Чета
Куплет, припев
Импровизация
Под солнцем Нантакета
Так создана жизнь
Под солнцем Нантакета

Je me souviens
De cet été à Nantucket
Toi assise au jardin
Tu écoutais du Chet
La vie était parfaite
Sous le soleil de Nantucket
En écoutant Chet
Sous le soleil de Nantucket

Comme on était loin
Ces tambours des trompettes
Toi dans ton hamac
Tu lisais du Kerouac
Moi j'écoutais Chet
Sous le soleil de Nantucket
La vie était parfaite
Sous le soleil de Nantucket

J'avais l'impression
De n'y être pour rien
Tellement j'étais bien
Sous le soleil de Nantucket
Comme une chanson de Chet
Un couplet un refrain
Ainsi la vie est faite
Sous le soleil de Nantucket

Et la brise brisait
Et les vagues divaguaient
Moi j'improvisais
Pendant que tu dormais
Heureux sous le sunset
C'était l'été à Nantucket
La vie était parfaite
Sous le soleil de Nantucket

J'avais l'impression
De n'y être pour rien
Tellement j'étais bien
Sous le soleil de Nantucket
Comme une chanson de Chet
Un couplet un refrain
Une improvisation
Sous le soleil de Nantucket
Ainsi la vie est faite
Sous le soleil de Nantucket

____________________________________________________________________

Музыка: Daniel Lavoie; Louise Dubuc;
Слова: Louise Forestier;

 
 
Сайт создан и поддерживается поклонниками Даниэля Лавуа с целью популяризации его творчества info.lavoie@yandex.ru
Le site est créé et tenu à jour par les admirateurs de Daniel Lavoie dans le but de la popularisation de son œuvre.
Авторы переводов: Наталья Кривонос, Алла Малышева, Лиза Смит
© Воспроизведение переводов возможно только с разрешения администрации сайта и с указанием ссылки на источник